Zounuk - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Levéltár Évkönyve 13. (Szolnok, 1998)
TANULMÁNYOK - Bakos Péter: A jászok a Kárpát-medencében 1526-ig / 147. o.
jász szerzetes - az oklevél hátlapjára felírta a legszükségesebb jász szavakat és azok latin, helyenként magyar megfelelőjét. 42 GYÖRFFY György ezzel szemben a szójegyzéket egy hibás másolatnak véli. 43 A jász szavak olvasatában és a szavakhoz rendelt jelentésekben is több ponton eltér egymástól NÉMETH Gyula és GYÖRFFY György véleménye, a szójegyzék ugyanis több okból nehezen olvasható, s így helyenként nehezen is értelmezhető. 44 A nyelvkalauz egy köszönési formulával indít, amely grammatikai jegyeket is elárul a jász nyelvről. 45 A köszönés: jász oszét magyar német 43 44 'daban horz na héca' = 'da bon xorz nä xicau' = 'legyen jó a te napod gazdánk' = 'dein Tag sei gut unser Hausherr'. Uo. 238-239. Lásd még: NÉMETH Gyula: Eine Wörterliste der Jassen, der ungarländischen Alanen. Berlin, 1959. illetve Uő.: Spisok slov na jazyke jasov, vengerskich alan. Ordzonikidze, 1960. GYÖRFFY György: A XV. századi jász szójegyzék (1957). In: Uő.: A magyarság keleti elemei. Bp. 1990. 316. (Továbbiakban: GYÖRFFY Gy. 1990. a.) GYÖRFFY György olvasatában és értelmezésében a jász lexémák és a hozzájuk rendelt szemantikai értékek a következők: 'fit' = 'hús' = 'das Fleisch', 'baza' = 'leves' = 'die Suppe', 'sana' = 'bor' = 'der Wein', 'jai^a' = 'tojás' = 'das Ei', 'kapcen' = 'borsók' = 'die Erbsen', ' dan' = víz' = 'das Wasser', 'man(auon)a' - 'gabona' = 'das Getreide', 'zabar' = 'zab' = 'der Hafer', 'huvaz' = 'széna' = 'das Heu', 'karbach' = 'árpa' = 'die Gerste', 'huvar' = 'köles' - 'die Hirse', 'casa' = 'főtt' = 'gekochte', 'oras' = 'boza ('erjesztett árpáié, gyenge sör')' = '<boza> ('der Gerstensaft, das Bier')', 'tabak' = 'tál' = 'die Schüssel', 'chugon' = 'üst' = 'der Kessel', ' odok' = 'kanál' = 'der Löffel', 'gist' = 'sajt, túró' = 'die Käse', 'charf = 'vaj' = 'die Butter', 'karak' = 'tyúk' = 'das Huhn', 'caz' = 'liba' = 'die Gans', 'kuray nu' = 'malomkő' = 'der Mühlstein', 'bah' = 'ló' = 'das Pferd', 'acha' = 'fú (régi magyar nyelven: 'vadkacsa')' = '<fú> ('die Wildente')', 'gal' = 'ökör' = 'der Ochse', 'fus' = 'juh' = 'das Schaf, 'eve foca(?) khvuge' = 'annyi mint hág(at)ni' = 'steigen(lassen)', 'saca' = 'kecske' = 'die Ziege', ' vas' = 'borjú' = 'das Kalb', 'docega' = 'tehén' = 'die Kuh', 'guza' = 'tésztaféle' = 'die Mehlspeise', 'bucha' = 'tészta?' = 'der Teig?'. GYÖRFFY Gy. 1990. a. 317-318. 45 NÉMETH Gy. 1958. a. 241. 156