Itt-Ott, 1981 (14. évfolyam, 1-4. szám)
1981 / 3. szám
lősgazda. Főleg az itt születettek gyakran fordítanak sző szerint, például: Egy káré megütötte és meghalt (a car hit him and he died). Ami számunkra itt érdekes, az nemcsak az, hogy ezt a mondatot Tiszántúlon senki sem értené meg, hanem az is, hogy South Bendben mindenki megérti! Vagyis; South Bendben más a nyelvi norma. Végül az intonáciőről egy szőt még: Tudom, hogy mi az (I know what it is). Az angol mondathanglejtés sokszor áttevődhet a magyar mondatra. Tiszántúlon ezt így mondanák; Tudom, hogy mi az. A szókincsről könyveket lehetne írni, s készül is az amerikai magyarok szótára Vázsonyi Endre áldozatos munkája eredményeként. Így csak egyetlen South Bend-i specifikumot említek meg: a négereket South Bendben kapuváriaknak hívják. Hogy ez miként alakultígy, pontosan nem tudjuk, de legvalószínűbb az, hogy South Bendben a Kapuvár környékéről bevándoroltak és a bácskaiak gyakran heccelték egymást, s eközben talán egy tréfáskedvfí bácskai atyafi megtanított egy feketét arra, hogy a származását tudakolóknak válaszolja ezt; Kapuvári vagyok. Befejezésül valamit a tegezés-magázás bonyodalmairól. Magyarországon ma ezügyben teljes káosz van, nyelvészül szólva; változik a nyelvhasználat, s nem látjuk még a végeredményt. Engem nagyon meglepett itt az, hogy az ITT-OTT-osok mind tegeződnek egymással. Talán angol hatásra is (angolul a királynő is you de a szobalány is), de van ebben a tegeződésben egyfajta nyelvi szolidaritás is. Egyik ismerősöm ezt így mondta; amikor kijöttünk, még jószerint csak tegeződni tudtunk (mert olyan fiatalok voltak), s ez aztán máig megmaradt. De nézzük a szótbendi öregeket! Ok még tudnak magázódni, két 70 éves asszony akkoris magázódhat, ha az egyik a másiknak albérlője, s egyébként nagyon jó barátok. De ha egy öregasszony elmeséli, hogy X doktornál járt, akinek van egy nyelvkönyve, amiből magyarul tanulgat, s aki tőle kérdezett valamit, de a választ nem fogadta el, noha "a ló szájából kapta," akkor az öreg magyar ilyesmit mond a történet közepén; Nézd már, te akarsz engem magyarul tanítani? Nyilvánvaló, hogy az öregamerikás magyar beteg, ha egy magyar orvossal (pl. Petrássdoktorral)folytatott beszélgetését mesélné el, akkor nem "tegezné le" az orvost, mert a társadalmi különbség ezt számára nem engedné meg. De a magyarul nem tudó amerikai (azaz "angol," ahogy itt mondják) orvos esetében ez a nyelvhasználat-szabályozó, etikett-jellegű tényező már nem játszik szerepet. — 18 I