Itt-Ott, 1977 (10. évfolyam, 1-6. szám)
1977 / 4. szám
lül van alkalom rövidebb müvek lefordítására, és a fordítás kiadásával vagy elhelyezésével is foglalkoznak. Anyagi támogatás a National Endowment for the Humanities-tol jön. Mindez nem pótolja a nyelvtudást és a többi ismeretet, de legalább megadja a lehetőséget az eszmecserére és a megfelelő munkatársak megtalálására. A fordítónak, mint minden más írónak, még egy problémát kell megoldania: a munka kinyomtatását és terjesztését. Magyar kiadónál könnyebb elhelyezni a könyvet mint amerikainál, mert itt nem kell senkit meggyőzni a magyar irodalom fontosságáról. De ez mégsem a legjobb megoldás. Hacsak lehet, amerikai kiadónak kell adni a fordításokat, mert különben aligha kerülnek az amerikai közönség kezébe. A könyv terjesztéséhez, még csak könyvtáraknak is, sok pénz kell, főképpen a reklámozásra. Még ez se biztosítja a könyv népszerűségét, de ha már egyszer ismert kiadó nevét viseli, többen hajlandók megvenni. És ha a cég maga nyomja egy kicsit, könyv-vásárokon, tudományos gyűléseken és kiállításokon, sokan felfigyelhetnek rá. Tehát arra kell törekedni, hogy amerikai kiadóknál jelenjék meg minél több könyv. Vagy egypár nyomda, ami érdeklődik, ha ügyesen ajánljuk be a művet — és ha lehetőleg tökéletes tartalmilag és nyelvtanilag. összefoglalva a magyar irodalom és fordítások helyzetét Amerikában, azt mondhatom, hogy gyengén áll mind a kettő, de a lehetőségek megvannak. Fontos, hogy ne működjön senki egyedül, és hogy az amerikai világban található lehetőségeket használ ja ki. Ha ezt tesszük, a hirdetés és terjesztés munkája megy, nekünk a minőségre kell főképpen ügyelni. A jó minőséget mi is csak ügy tudjuk elérni, mint más: szakértők, barátok segítségével, akik átnézik a kéziratot és építő kritikát adnak.— Balassi Bálint: A SOLDIERING SONG Soldiers! What can there be In all the world to see Fairer than the wide frontier? Where in the tide of spring The pretty birds do sing In the midst of which men live, Where the meadow's fragrance And dew from the heavens Lend delight to everything. The soldier's heart, hearing Of enemy nearing Will begin to beat faster,But even without it, Just for the hell of it, He'll set out on a foray,-. He captures, kills and fights, Returns with wounds sometimes, Blood trickling from his forehead. 23