Itt-Ott, 1976 (9. évfolyam, 1-6. szám)
1976 / 4. szám
In summary, it is not hard to see that had the Turks not occupied Hungary, the population would have been one that was comparable to the western powers and void of (for the most part) other nationalities. Also, the rulers following Mátyás would not have been kings who not only spoke little or no Hungarian, but also regarded Hungary as nothing more than a buffer zone in protecting their own kingdom from Turkish expansion. And, of most importance, Hungary's borders would not have been redrawn, leaving it as the "token state" that it is today. — (Kovács Mihály 16 esztendős, jelenleg újságírónak készül. Harmad-generációs magyar — Édesapja már itt született. Egyik legszorgalmasabb diákmik volt ezen a nyáron: két hónap alatt elsajátított annyit a magyarból, hogy — ha lassan is —, már el lehet vele beszélgetni magyarul. Emellett történelmet és kelet-európai földrajzot hallgatott, jó eredménynyel. Gratulálunk Mike-nak s kedves szüleinek! — éji) RÁKOSI SZÁNTÓ A TÖRÖK ALATT Miről apám nagy búsan szólt, Hogy itt hajdan szebb élet volt, Érzi szívem, s felsóhajtok, Amint Rákos terén szántok. Eltűntek ők; Rákos, te állsz, Meződön hány embert táplálsz, Hej, de magyart alig látok, S nehéz szívvel tovább szántok. Hol Mátyás, az igazságos? Te láttad őt, boldog Rákos! Tan itt nyargalt hajdanában, Hol én szántok mostanában. Pest-Budárul sok nép kijár, S alig érti nyelvünket már,Hej, maholnap a magyar szó Ritka, mint a fejér hoHó. Mondják, itten vitéz urak Összegyűltek, tanakodtak; S ha csatára trombitáltak, Mint a sasok, víni szálltak Hűs szél támad onnan felül, Zúgó szárnyán sötét kód ül,Tán a por is e szép mezőn Nemes szívek hamvábul jön Barna leány a falubul, Hej, ne igyál a Rákosbul! Magyar csonton foly a vize, Konnyektül sós annak ize. Rákos, Rákos, hová lettél? Szép híredből de kiestél! Fáj szívem, fáj, ha ezt látom, S hazám földét sírva szántom. Kisfaludy Károly 1788—1830 10