Itt-Ott, 1975 (8. évfolyam, 1-6. szám)

1975 / 4. szám

CHICAGO Világ disznóölője, Szerszámkészítője, gabonaraktárosa, Vasúthálózatok és nemzeti teherforgalom játékosa, Viharos, rekedt hangú, patvarkodó, Széles vállu város: Azt mondják, bűnös vagy, és én el is hiszem, mert láttam festett arcú asszonyaidat, akik a gázlámpák alatt elcsábítják a farmerek fiait. Azt mondják, züllött vagy, és én ráfelelem: igaz, én is tudom, hogy a bandita gyilkol és tovább megy újabb gyilkolásra. Azt mondják, komisz vagy, s az én válaszom: Nők és gyermekek arcán parázna éhség jeleit láttam. Mikor aztán igy megfeleltem, visszafordulok azokhoz, akik torzképet vágnak az én városomnak és én is torzképet vágok nekik, igy szólva: Jertek, mutassatok nekem még egy ilyen várost, mely emelt^fővel, büszkén dalolja, hogy él és bárdolatlan és erős és ravasz! Delejes szitkokat szór a munkahalmozás tusája közben, nagy és merész izomtuskó, élénk ellentéte az elpuhult kisvárosnak} Szilaj, mint eb, mely nyelvét lógatva támadásra készül, ravasz, mint az ősvadon ellen uszított vadember, Fedetlen fejű, Romboló, Tervező, Épitő, zúzó, újraépítő. A füst alatt, porfedte szájjal, nevet, a foga kifehérlik, A végzet rettenetes terhe alatt nevet, mint egy fiatal férfi, Úgy nevet, mint egy tapasztalatlan ökölvívó, aki még nem veszítette el a mérkőzést, Kérkedik és neveti, hogy a csuklója alatt a nép érverése lüktet és bordái alatt a nép szive dobog. Nevet. Nevet az ifjúság viharos, rekedt hangú, patvarkodó kacajával, félmeztelenül, izzadva, büszkén arra, hogy ő a világ disznóölője, szerszámkészítője, gabonaraktárosa, a vasúthálózatok és a nemzeti teherforgalom játékosa. Carl Sandburg Fordította Maksay Albert 21

Next

/
Oldalképek
Tartalom