Itt-Ott, 1972 (5. évfolyam, 1-10. szám)

1972-10-01 / 8-9. szám

tisztekről, akik életükkel, testükkel védték meg visszavonuló bakáik, huszárjaik életét? Nem olvasott soha Kufsteinban bebörtönzött, Szi­bériába elhajtott, jeltelen sírokban fekvő magyar főnemesekről? Igen csúnya és helytelen az efé'le általánosítás, egy kalap a Iá ^ vonás. Mi értelme van a magyar vallás ügyéhez való hozzászólás címén azt keresnünk^ami elválaszt, nem azt, ami összeköt? ^Nagyon félek, hogy Jobbágyi László a magyar vallás ügyéhez való hozzászólását csak kifogásnak használja, eredeti, valódi célja a kül­földön élő magyarság sorainak szétbontása. Azt állítja cikke végén, hogy az egyszerű, becsületes munkásembereket a magyar emigráció elit­je bunkónak nevezi. Azt hiszem, itt óriási tévedésről van szó. Aki a munkásokat, a dolgozókat nemes egyszerűséggel bunkónak nevezi, az nem elit vezető, legfeljebb annak hazudja magát. Nem hiszem, hogy az emigráció, a külföldön élő magyarság^minden vezetőjével beszéltem, vagy mindegyiket ismerem, de őszintén állítom, hogy azok közül, akiket velem együtt a magyarság^nagy része vezetőnek tart, soha senki ezt nem mondta. Nem tudom feltételezni sem Mindszen­­ty Józsefről, sem Eckhardt Tiborról, sem Bodnár Gáborról, sem Kisbar­­naki, sem Veress tábornokról, sem Pogány Andrásról, sem Varga Béláról, sem Antal Ödönről, sem Serényi Istvánról, sem Kéthly Annáról,^sem sen­ki másról akiket akár a szélső jobb, akár a szélső bal, a közép,^a 45-ös, az 5^-os, az akármicsodás vezetőnek tart, hogy valaha is ilyent mondott volna bármelyikük is. Ha Jobbágyi hallott valakit a magyar^ elitből igy nyilatkozni, nagy szívességet tenne az egész külföldön é­­lő magyarságnak, ha megnevezné az illetőt. Igen félek, hogy erre nem fog sor kerülni. Az ilyenfajta Írásokra szokták a régi 'latin világban azt monda­ni, hogy "timeo danaos et dona ferentes", azután meg azért is vigyáz­nia kell Jobbágyinak, mert esetleg ha mégegyszer ir, az olvasók azt fogják mondani, hogy "greca sunt, non leguntur." En meg azzal fejezem be, hogy* QUOD DIXI, DIXITS Szathmáry Lajos Csikágó /.Köszönjük Szathmáry Lajos barátunknak a mellékelt latin-magyar glos­­sariumát is. Helyszűke miatt sajnos nem_közölhetjük. Úgy hisszük, a fenti cikk anélkül is világosan érthetőd A SZEMÉLYESKEDÉSRŐL Kedves Barátaim5 Már igy szólíthatlak, mert a személyes találkozás a Magyar Tanyán összébbhozott. Sajnálom és szégyellem Philadelphia magyarságának csaknem teljes részvétlenségét. Azt is sajnálom, hogy csupán egy rö­vid délelőttöt tölthettem közöttetek, de ez is kielégülést adott. Az Istenszolgálat (falrengető, kenetteljes szólamok helyett) rövid egy­szerűségével, mélységével, szépségével felemelt. Éltető J» Lajos e­­lőadása a "magyar va'llás"-ról szép volt} bár ehhez lesz még szavam, a gondolatokat engedem ülepedni, érlelődni. Lapotokat általában a megértés boldog örömével olvasom végig. De utolsó számotok (5*7) több Írása okozott keserű szájízt. Ertem ez­alatt a Tollas-Eptavy, Lövész-Cinibögöly és a Kenderessy-Flórián ű-34

Next

/
Oldalképek
Tartalom