Irodalmi Szemle, 2021

2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Pénzes Tímea: A szlovák expat szerzők műveiben előforduló kultúraspecifikus kifejezések és vendégszavak fordítása (Svetlana Žuchová: , Ivana Dobrakovová: , Zuska Kepplová, Mária Modrovich) (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS

Heltai P., Kulturaspecifikus kifejezesek es realiak, Forditastudomany, 2013, XV., 1. szam, 32-53. Honti, E., A realiak forditdsa, Szekesfehervar, Kodolanyi Janos Egyetem, 2011. [online] http://www.kodo­­lanyi.hu/manye/201 l_szombathely/kotet/37_honti.pdf (Utolso letoltes: 2021. augusztus 6.) Kade, O„ Zufall und Gesetzmassigkeit in der Ubersetzung, Leipzig, Verlag Enzyklopadie, 1968. Klaudy K„ A forditas elmelete es gyakorlata, Budapest, Scholastica Kiadd, 1997. Klaudy K., Bevezetes a forditas elmeletebe, Budapest, Scholastica Kiado, 2006. Klaudy K., Bevezetes a forditas gyakorlatdba angol/nemet/orosz forditastechnikai peldatarral, Budapest, Scholastica Kiado, 2007. Klaudy K., Tezisek a forditdstudomdnyrol. Uj forditastudomanyi tanulmanyok. Budapest, Tinta Konyvki­­add, 2020. Kovacs E., Az angol mint lingua franca sajatossagairol, Eger, Eszterhazy Egyetem, [online] http://publika­­cio.uni-eszterhazy.hu/2802/l/55-64_Kovacs.pdf (Utolso letoltes: 2021. augusztus 6.) Lossau, N., Die deutschen Petofi-Ubersetzungen. Ungarische Realienbezeichnungen im sprachlich-kulturel­­len Vergleich, Frankfurt a. M., Peter Lang Verlag, 1993. Mujzer-Varga K., A realiafogalom valtozdsai es valtozatai. Forditastudomany, 2007,9. evf. 2. szam. 55-84. Nagy H„ Az irodalom senkifoldjen - Transzkulturalis irodalom es osztrak kultura, Forras 2012/10., 8-15. Nemeth Z., A transzkulturalizmus es bilingvizmus szintjei a szlovakiai magyar irodalomban = Transzkul­­turalizmus es bilingvizmus 3., Nyitra, Nyitrai Konstantin Filozofus Egyetem, Kozep-europai Tanulmanyok Kara, 2019,21-37. Newmark, P., A Textbook of Translation, New York, Prentice Hall, 1988. Recker, J. I., Tyeorija prevoda iprevodcseszkajapraktyika, Moszkva, Mezsdunarodnije Otnosenyija, 1974.; magyarul: Ud, A torvenyszeru megfelelesek elmeletenek alapjai. Lexikai transzformaciok esformalis logikai kategdridk, ford. Lengyel Zsolt = A forditas tudomanya, szerk. Bart I., Klaudy K., Budapest, Tankonyv­­kiado, 1986, 200-217, 217-240. Roguska-Nemeth M., A transzkulturalizmus. Metodologia es fogalomtortenet = Transzkulturalizmus es bilingvizmus 3., Nyitra, Nyitrai Konstantin Filozofus Egyetem, Kozep-europai Tanulmanyok Kara, 2019, 11-21. Radics, R., „Bagdadban is olyanok a nepek, mint Nyarligeten...” Transzkulturalis kerdesek Csabai Laszlo Szindbad, a detektiv cimu koteteben [eldadas], Nyitra, Transzkul­­turalizmus es bilingvizmus 4., 2021. szeptember 8-9. Seguinot, C., Pragmatics and the Explicitation Hypothesis, La traduction et son public. 1988, Volume 1, Number 2. Seidlhofer, B., Closing a Conceptual Gap: the Case for a Description of English as a Lingua Franca, Inter­national Journal of Applied Linguistics, 2001.11/2,133-158. Sperber, D., Wilson, D., Relevance, Oxford, Basil Blackwell, 1986. Takacs B., A lefordithatatlan forditdsa: magyar etel- es italnevek finn es eszt forditasai, THL2, 2015/1-2., 160-172. [online] http://real-j.mtak.hU/10827/l/THL2_2015_l-2.pdf (Utolso letoltes: 2021. augusztus 6.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom