Irodalmi Szemle, 2021

2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Pénzes Tímea: A szlovák expat szerzők műveiben előforduló kultúraspecifikus kifejezések és vendégszavak fordítása (Svetlana Žuchová: , Ivana Dobrakovová: , Zuska Kepplová, Mária Modrovich) (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS

gesen nosztalgiazni. Eldfordulhat azonban, hogy a treszka elvinne a celnyelvi olvaso figyelmet a felforgato jelenetrol, megtorne a fokozas ivet. A mondanivald szempontjabdl csak az a fontos, hogy valami teljesen hetkoznapit vett, egy olcsd mindennapi etelt, tehat a jelenet mondanivaldja: gyorsan bekapott valamit. Az ismeretterjeszto funkcio ezaltal hatterbe szorult, melynek koszon­­hetden megismerhetnenk a forrasnyelvi nyelvkdzosseg eletmodjat, szokasait, hasznalati targyait (Klaudy 1999). Szepirodalmi mu eseteben viszont nem feltetlenul sziiksegszeru szem elott tarta­­nunk. A forditas soran leginkabb arra ugyeljiink, hogy ne jellegzetesen magyar etelre csereljuk, tehat a szlovak realia helyebe ne lepjen magyar realia. I V. 3.3 . EXPL I C I TAC I 6 Szepirodalmi muvek eseten a forditonak merlegelnie kell, hogyan toldja be magyarazatait a szo­­vegbe: egy-egy beekelt magyarazoszd vagy felmondat segitsegevel, lapalji labjegyzet vagy konyv vegi szomagyarazd gyujtemeny formajaban. Zret’azena rodina. Pospajani ako cecka. (Zuchova Yesim 19) A csalad. Osszekulcsolodva. Osszekapcsolodva, mint a muanyag c-betuk, a gyerekjatek c-be­­tui. (Valyi Horvath 17) Zuchova Yesim cimu muveben fordul eld a cecka kifejezes, amely a huszadik szazad ’70-es, ’80-as eveibol szarmazo jatek, osszekapcsolhato muanyag betuk, esetenkent szamok es paragrafusfor­­mak, amelyek kozt a jatek nevadoja a C betu volt. A forditas soran felmeriilt a forditoban, hogy a celnyelvi szovegben benne maradjon az eredeti kifejezes, akar kiejtes szerinti atirassal (cecska), amely nosztalgiat kelthet a potencialis olvasoban, vagy utanakereses soran bovitheti ismerete­­it, es ezaltal utat nyit az ismeretterjeszto funkcidnak. Akarcsak az is, hogy betoldja a szovegbe a csehszlovak jelzot, ami szinten magyarazo, explicitalo funkcioval bir, es egyben utal az egykori csehszlovak idokre. A forditasban a gyerekkori jatek megnevezesevel a szerzo az osszekapcsolodasra, az egybe­­fonodasra utal, amit a fordito az eredetiben szereplo hasonlat kibontasaval kozvetitett, szinte parafrazalas szintu explicitacioval: egy kifejezest tobb szoval adott vissza, reszletesebben kifejto, ertelmezo modon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom