Irodalmi Szemle, 2021

2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Pénzes Tímea: A szlovák expat szerzők műveiben előforduló kultúraspecifikus kifejezések és vendégszavak fordítása (Svetlana Žuchová: , Ivana Dobrakovová: , Zuska Kepplová, Mária Modrovich) (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS

3. A szerzo akkor utal a nyelvre, ha peldaul mindsito jelzovel latja el (mondta gyatra nemet­­seggel). 4. A szerzo nyomatekositani akarja, hogy milyen nyelven hangzik el a mondat. 5. Ha a szerzo szlovakul irja le az adott idegen nyelvu mondatot, de ezaltal utal ra, hogy mas nyelven hangzott el. A vendegszavak/mondatok magyarazatanak szuksegesseget illetden a szerzdnek tovabbi leheto­­segei vannak: 1. Leforditja a vendegkifejezeseket. 2. Nem forditja le a vendegkifejezeseket. 1. Ha leforditja a vendegkifejezeseket, milyen modon teheti: 1.1 magyarazatokat told be, hogy ertheto legyen, pl. beekelt kifejezesek/mondatok, lapalji labjegyzet, kdnyv vegi szoszedet formajaban - ami a forrasnyelvi szoveg explicitaciojanak is te­­kintheto. Pl. Kepplova Buchty svabachom cimu konyveben osszegyujtdtt szoszedetben talalhatok az idegen elemek, a vendegkifejezesek magyarazatai, mig a magyar forditasban lapalji jegyzetek formajaban a szovegolvasas folyamataban azonnal olvashatok egyes angol, francia, lengyel kife­­jezesek, mint y>\. freak, Think pink-bogre, No sexist jokes! 1.2 nem told be magyarazatokat. Ha nem told be magyarazatot, miert nem? 1.2.1) Mert nem tartja fontosnak - ha akar, az olvaso utananez. 1.2.2) Annyira kozismert szokapcsolatokrol, mondatokrol van szo (pl. you know, boy­friend, dolce vita stb.), hogy nem sziikseges a magyarazat. 1.2.3) egyszeruen igy kivankozott ki belole a szoveg, merlegelesek, megfontolasok nelkiil hasznalja ugy a vendegkifejezeseket, ahogy erzi, ahogy jonak latja. 1.2.4) a szerkeszto javaslatara. A fordito ugyanezeken a fazisokon mehet keresztul, ugyanezeket a kerdeseket, megoldasokat veheti fontolora. a po francuzsky si sa spytala, aj ty ides do kempu? ale dievcina pokrutila hlavou a povedala, sorry, I don't speak French. (Dobrakovova Prva 40) s franciaul kerdezted, hogy o is a taborba jon-e. Am a csaj nemet intett a fejevel, es azt mond­ta: - Sorry, I don’t speak French (Valyi Horvath 39)

Next

/
Oldalképek
Tartalom