Irodalmi Szemle, 2021
2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Pénzes Tímea: A szlovák expat szerzők műveiben előforduló kultúraspecifikus kifejezések és vendégszavak fordítása (Svetlana Žuchová: , Ivana Dobrakovová: , Zuska Kepplová, Mária Modrovich) (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS
vegre, de meghagyta a szlovak forrasnyelvi szovegben talalhato szlovak mondat magyar forditasat is, ami redundanciat eredmenyez, azonban a ketnyelvu forrasnyelvi elofordulasra utalhat. Utekali dolu schodmi do metra, uz bolo pocuf, ze si treba davat’ pozor, lebo dvere sa zatvaraju. Kerem vigyazzanak, az ajtok zarodnak. Toto bola jej prva veta v mad’arcine. Naucila sa ju foneticky. (Kepplova 57 km 118) Ahogy futottak lefele a metro lepcsojen, mar hallottak a hangosbemondot: Kerem, vigyazzanak, az ajtok zarodnak! Ez volt az elso mondat, amit a lany megtanult magyarul. Hallas utan tanulta meg. (Dosa 257) Kepplova 57 km od Taskentu cimu muveben a szovegbe ekelve, a magyar vendegmondatot megelozoen magyarazza meg, hogy mit j elent a magyar mondat. A fordito a redundancia elkeriilese vegett nem ismetli meg a szlovak eredetiben szereplo magyarazatot, es az osszevonas es a betoldas (hangosbemondo) atvaltasi muveletet vegzi. „Hogy vagy?* “ sp)4ala sa jej (Kepplova Buchty 108) (szoszedet: s. 108 Hogy vagy? — Ako sa mas?)- Hogy vagy? - kerdezte tole magyarul (Dosa 93) Kepplova Buchty svabachom cimu konyveben a szerzo - a tobbi idegennyelvu peldahoz hasonloan - konyv vegi szoszedetben adja meg a magyar kifejezes forditasat, mig a magyar verzioban, a Bukta tetkoban a szereplok nyelvhasznalatara utalo magyarul betoldasaval a szovegen beliil tortenik ra utalas (egyebkent lapalji jegyzetekben szerepelnek a vendegszbvegek forditasai). Az eredeti szlovak mu is tartalmaz forditast, tehat a szerzo fordito is egyben, leforditja, ertelmezi a hallott, latott mondatokat. A vendegszbvegeket es azok forditasat tartalmazo forrasnyelvi szoveg kettos jellege a nyelvekben letezes, a nyelvkoziseg allapotara is utal. A kotetben tovabba ketfele modon szerepel a gulyas(leves), ahogy szlovakul hasznaljak (gulas), illetve ahogy a tablak hirdetik a kiilfoldieknek (gulash). A szerzok az idezett peldakban sokszor hallott magyar kifejezeseket emeltek at a szlovak szovegkornyezetbe: Dobrakovova a szlovak, Kepplova viszont a magyar helyesirasi szabalyok elvei