Irodalmi Szemle, 2021

2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Polgár Anikó: „Én voltam a Föld, én voltam a mennybolt". Az Axis Mundi motívuma Lesznai Anna Eltévedt litániák című kötetében (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS

kozben a gyokerben kapaszkodnak, s ugy nyujtoznak az eg fele, „mint a foldnek fai” (Lesz­­nai, 1922, 42). Meluzina le akar mondani (vagy kenytelen lemondani) errol a kettdssegrol („emberek hajleka I nem otthonom nekem”, Lesznai, 1922, 43), felfele vagyik, szallni szeretne („a tollruham libben”, Lesznai, 1922, 43). A vagya, hogy szarnya a kereszt kepe legyen9 , hiszen ezaltal a szenvedesek utan a mennybe juthatna, de a megvaltas nem ismetlodhet ilyen forma­ban. Egy masik versben Meluzina ez eg fele ford jegenyefakent szeretne axis mundiva valni10 , de az erdo eluzi11 . A sudaran az eg fele nyujtozo fa metaforikusan „aldott talajbol serkedt bizo torony” (Lesznai, 1922,48). A felemelkedes, a felfele nyujtozas akadalya a testi szerelem, a tisz­­tasag elveszitese: „mert csokok sulya alatt melyen hajoltal” (Lesznai, 1922, 48). Meluzina, akar Eva, kiuzetett a paradicsombol, nem fogadja vissza a kert, nem allithato vissza „a paradicsomi kornyezet es a noi test vagy a genezisbeli Eden es Eva metaforikus azonossaga” (Frye, 1997, 245). „A Bibliaban - ahogy Northrop Frye irja - a szerelemnek nines egyertelmuen kimondott letraja vagy tornya (kiveve az »elefantcsonttornyot« az Enekek enekeben, 7,4), a bunbe-»eses« metaforaja azonban a fenti vilagbol a lentibe valo alaszallasra utal, hallgatolagosan belefoglalva a felemelkedest, a visszaterest a lentibol a fentibe.” (Frye, 1997, 245) Ha Meluzina azonosulni tudna a bunbeeses elotti Evaval, vagyis a kerttel12 , akkor Maria szeplotlen fogantatasa ot is ujra parthenossza, szuzze valtoztatna, az anya visszavaltozhatna menyasszonnya, s megnyilna az ut a felemelkedes fele. Csak Isten lakhatja be mindharom szferat („Te, ki a foldben dobogsz s fellegek szarnyan jajongva I Csapongsz avizek felett s deriilsz a mennyen”, Lesznai, 1922, 49), csak o emelheti fel Meluzina arcat, de a kbnyorges nem er ceiba („Asszonyi kinjat fedezze megsemmisules”, Lesznai, 1922, 49). Meluzina nem szallhat fel saskent az eg tetejere, hiszen o vad furj „zugo rozs kozott” (Lesznai, 1922, 50). 9 „Ket karom feszitem I Szallo fesziilette I En is arra szallok" (Lesznai, 1922,44). 1 0 „Lam derekam ismet sudaran mered a mennynek I Lam barna hajam borzolva bontja a szel / Lam ujjaim riigyre varva usznak a legben“ (Lesznai, 1922,48). 1 1 „Keresot nem kot kemeny gyoker a foldhoz / Nines hazateres. I Nem allhatsz tobbe egy sorban a tiszta jegenyesorral“ (Lesznai, 1922, 48). 1 2 „Ha igazunk van abban, hogy az Eva teremtese elotti »adam« legfeljebb jelkepesen lehetett himnemu, akkor Eva megjelenese elott csakis maga a kert lehetett szimbolikusan nonemu. A mitoszok jellemzd modon anyatermeszetnek fogjak fol a termeszetet, a Biblia elotti kozel-keleti vallasok erne noalakot jelkepezd foldistenno koriil forogtak” (Frye, 1997, 240). A MINDENSEG NEGY SZINTJE A Biztato siras egy ujszuldtt lelek mellett cimu versben axis mundikent bukkan fel a vesszo es a torony: „Mar kozted s a halal kozott Virito vesszo, torony es remeny Rugaszkodd ereje utkozbtt Rubintos del fele.” (Lesznai, 1922, 61)

Next

/
Oldalképek
Tartalom