Irodalmi Szemle, 2018

2018/5 - Orcsik Roland: Az ismeretlen tükre. Danilo Kiš nyelvi szilánkjai (tanulmány)

athatja is a tortenelem »nemzeti latdszoge« szerint gondolkodok munkait, a szazadok folyaman kialakult irodalomkoziseg nelkiil nemigen ertelmezhetd es mindsithetd az a regio, amelyet Kelet-Kozep-Eurdpanak nevezunk.” (Fried, 2002, 167) Kis magyar irodalmat is forditott, ezek a forditasok, olvasmanyok athatottak az eletmuvet, errol a belgradi hungarologia tanara, Marko Cudic irt bovebben. (Cudic, 2007) Ugyan­­akkor Kis muveinek kozep-eurdpai kontextusa korantsincs kellokeppen feldolgozva, tudomasom szerint pl. terjedelmes roman nyelvu recepcioja letezik, am errol sem­­mifele magyar, vagy akar szerb nyelvu informacionk sines (ahogyan pl. az amerikai recepcid sem jelent meg a Kisrol szolo magyar kritikai diskurzusban). Es ez forditva is igaz: lehet, hogy Kozep- helyett Kbzony-Eurdpat kellene mondanunk? Kis tobb muveben foglalkozott a Mittel-Europa fogalmaval, amelyet a poszt-mo­­narchikus, illetve a balkani terseg egyvelegenek tartott. Nevezetes a Valtozatok Kd­­zep-Europa temakra (Varijacije na srednjoevropske terne) cimu esszeje is, es mar a cime jelzi, Kis felfogasaban nines egy Kozep-Eurdpa, hanem Kozep-Eurdpak van­­nak, pluralisztikus vilagnezeteben a valtozatok nagyobb szerepet kapnak a kisajatito ertelmezeseknel. Nem veletleniil hasonlitja Anatole France sarkanyahoz Kozep-Eu­­ropat: „sokan lattak, de senki sem tudta megmondani, hogy nez ki.” (Kis, 1992, 155)9 9 „niko od onih koji su tvrdili da su ga videli nije znao da kaze kako izgleda” (Kis, 1995, 35) Kis utolso, eleteben megjelent novellaskoteteben, A holtak enciklopediajaban (Enciklopedija mrtvih, 1983) szerepel egy elbeszeles, amely magyar szarmazasu zsi­­do lanytestverek vandorlasat meseli el. A tobbnyelvu elemeket hasznalo tortenetben van egy tiikor, amelyet a lanyok apja a szegedi vasarban vett egy ciganytol. Amikor Berta az arcahoz emeli a tukrot, hirtelen mintha megvakulna, utana egy gyilkossagot fog vegignezni a tiikorben. Az eredeti novella cime: Az ismeretlen tukre (Ogledalo nepoznatog), a magyar forditaskotetben viszont Varazstiikor lett belole. A mufordito Borbely Janos a mesere helyezte a hangsulyt, mig az eredeti ismeretelmeleti, metafi­­zikai kategoriakent is ertelmezhetd. Metaforikusan ugy is fogalmazhatunk, hogy Kis muveszeteben a nyelv, illetve a nyelvek szilankok, az ismeretlen tiikrenek szilankjai. A repedt tiikor pedig a hasadt Mu, a megtort Forma, amelyben az olvaso megpillant - hatja onmaga fikeiojanak szilankjait. Forma, amely keretet szab a tortenelmi ziirza­­varnak, hangot ad a nema elettormelek kaoszanak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom