Irodalmi Szemle, 2018
2018/5 - Orcsik Roland: Az ismeretlen tükre. Danilo Kiš nyelvi szilánkjai (tanulmány)
athatja is a tortenelem »nemzeti latdszoge« szerint gondolkodok munkait, a szazadok folyaman kialakult irodalomkoziseg nelkiil nemigen ertelmezhetd es mindsithetd az a regio, amelyet Kelet-Kozep-Eurdpanak nevezunk.” (Fried, 2002, 167) Kis magyar irodalmat is forditott, ezek a forditasok, olvasmanyok athatottak az eletmuvet, errol a belgradi hungarologia tanara, Marko Cudic irt bovebben. (Cudic, 2007) Ugyanakkor Kis muveinek kozep-eurdpai kontextusa korantsincs kellokeppen feldolgozva, tudomasom szerint pl. terjedelmes roman nyelvu recepcioja letezik, am errol semmifele magyar, vagy akar szerb nyelvu informacionk sines (ahogyan pl. az amerikai recepcid sem jelent meg a Kisrol szolo magyar kritikai diskurzusban). Es ez forditva is igaz: lehet, hogy Kozep- helyett Kbzony-Eurdpat kellene mondanunk? Kis tobb muveben foglalkozott a Mittel-Europa fogalmaval, amelyet a poszt-monarchikus, illetve a balkani terseg egyvelegenek tartott. Nevezetes a Valtozatok Kdzep-Europa temakra (Varijacije na srednjoevropske terne) cimu esszeje is, es mar a cime jelzi, Kis felfogasaban nines egy Kozep-Eurdpa, hanem Kozep-Eurdpak vannak, pluralisztikus vilagnezeteben a valtozatok nagyobb szerepet kapnak a kisajatito ertelmezeseknel. Nem veletleniil hasonlitja Anatole France sarkanyahoz Kozep-Europat: „sokan lattak, de senki sem tudta megmondani, hogy nez ki.” (Kis, 1992, 155)9 9 „niko od onih koji su tvrdili da su ga videli nije znao da kaze kako izgleda” (Kis, 1995, 35) Kis utolso, eleteben megjelent novellaskoteteben, A holtak enciklopediajaban (Enciklopedija mrtvih, 1983) szerepel egy elbeszeles, amely magyar szarmazasu zsido lanytestverek vandorlasat meseli el. A tobbnyelvu elemeket hasznalo tortenetben van egy tiikor, amelyet a lanyok apja a szegedi vasarban vett egy ciganytol. Amikor Berta az arcahoz emeli a tukrot, hirtelen mintha megvakulna, utana egy gyilkossagot fog vegignezni a tiikorben. Az eredeti novella cime: Az ismeretlen tukre (Ogledalo nepoznatog), a magyar forditaskotetben viszont Varazstiikor lett belole. A mufordito Borbely Janos a mesere helyezte a hangsulyt, mig az eredeti ismeretelmeleti, metafizikai kategoriakent is ertelmezhetd. Metaforikusan ugy is fogalmazhatunk, hogy Kis muveszeteben a nyelv, illetve a nyelvek szilankok, az ismeretlen tiikrenek szilankjai. A repedt tiikor pedig a hasadt Mu, a megtort Forma, amelyben az olvaso megpillant - hatja onmaga fikeiojanak szilankjait. Forma, amely keretet szab a tortenelmi ziirzavarnak, hangot ad a nema elettormelek kaoszanak.