Irodalmi Szemle, 2018

2018/3 - TRANSLOVAK - Irena Brežná: A hálátlan idegen (próza, Vályi Horváth Erika fordítása) / TRANSLOVAK

IRENA BREZNA A HALATLAN IDEGEN1 1 Irena Brezna Die undankbare Fremde (Galiani, Berlin, 2012) cimu regenye elnyerte a svajci irodalom nagydijat (Eidgendssischer Literaturpreis), es a kotet szlovak forditasa bekeriilt az Anasoft Litera legjobb tiz konyve koze. A sotetitett uvegu rabszallito behajt az udvarba. Felmegyek a lepcson, a varoterem­­ben belelapozok a bulvarlapokba. Ebben az intezmenyben csak ezekjelentik a szint. Beleolvasok egy gyilkossagi esetbe, amig meg nemjelenik egy kedelyes renddr.- Mi ez az iigy?- Szervezett bunozes. Azert jonnek ide, hogy lopjanak. Pedig itt nines onkiszol­­galas. A fiatal vadlott tamolyogva bejon, a szemet forgatja, reszket, beesett mellkasat baranybor kabatja ala rejti.- Elvonasi tuneteim vannak. Kiengednek? A veddugyved tagra nyi.lt, vilagoskek szemmel az iratokat tanulmanyozza. Iz­­galmaban osszekocolja gondor, barna hajfiirtjeit.- Az meg nem eleg indok, hogy bortonbe keriiljon, mert ellopott harom parfii­­mot.- Mar nem birom, raz a hideg, felszokott a vernyomasom, ket napja nem lot­­tem be magam.- Milyen gyakran van rd szuksege?- Negy-ot orankent, itt szennyezett a heroin, nem tart sokaig a hatasa. Nalunk, odahaza sokkal tisztabb az anyag, egy gramm ket hetre is eleg. Ez hazafiasan hangzik, a vadlott revetegen maga ele bamul. A csengo jelzeset kovetoen belepiink a tdrgyaloterembe.- Kerem a birosag es az onok orszaga boesdnatdt. Letertem a helyes utrol, ige­­rem, hogy soha tobbe nem lopok, becsiiletszavamra. Kidiszitem a szavait, hozzateszem, hogy „tisztelt birosag”, „az onok csodalatos orszaga”, es a „becsuletszavamra” kimondasakor hangom elesuklik ameghatott­­sagtol. Az idegenszerii patosz bizalmatlansagot sziil. Csak az iigyved hallja meg az idegen szo baratsagos hangjait, majd heves vedobeszedbe kezd. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom