Irodalmi Szemle, 2014

2014/10 - KÉP/SZÖVEG - Zsámboky János: A bőségben kevesebb a vétek; Semmi se maradéktalanul tökéletes; A Poétika; A szorgalom korrigálja a természetet (versek, Csehy Zoltán fordításai)

KÉP/SZÖVEG > ZSÁMBOKY JÁNOS1 A BŐSÉGBEN KEVESEBB A VÉTEK R.ókakölyök lompos farkával söpri a port föl. „Nem húz ekkora súly?” - szól a majom s vigyorog. „Ezzel a hátsómat fedem el - szólt vissza a róka ­mért mutogassam, mondd, ronda, pucér fenekem?” Színigazat mondott: mert százszor jobb, ha a bőség ékít, mint ha hiány meztelenít, csupaszít. Kisebb vétek az eltékozlásnál a fukarság, mert hasznunkra lehet olykor a sok nagyon is. SEMMI SE MARADÉKTALANUL TÖKÉLETES Szárnyas sárkánykígyót űz el az íbisz a partról, s egy baziliszkusz bújt már a tojásból elő. Ezt táplálta Egyiptom, hogy megvédje a népet bősz etiópoktól, s űzze el így a halált. Semmi örök nincsen, csorbítatlan gyönyörűség: mert ami itt használ, ártani készül amott. Sőt: ha időlegesen gyógyírt is lelni a bajra, óvó ölből tör újra elő a nagyobb. Üdv csak az égben van, nincs semmi örök sem a földön, nem múló kikelet ontja a bájait ott! 1 Zsámboky János (1531-1584), illetve Johannes Sambucus Nagyszombatban született: költő, filológus, történész, könyv- és régiséggyűjtő, orvos volt, s mára a magyarországi és az egyetemes humanista iroda­lom egyik meghatározó klasszikusa lett. Huszonkét évig járta Európa rangos egyetemeit és felkereste a kor legkitűnőbb tanárait (Bécs, Lipcse, Wittenberg, Ingolstadt, Strassburg, Párizs, Róma stb.). Sok műfajban alkotott: írt költészet- és retorikaelméleti traktátust, nyelvelméleti, orvostörténeti és bölcseleti munkát, di­alógust Cicero imitálásáról, verseket, latin prózára fordította Tinódi verses históriáit, több görög szerzőt ül­tetett át latinra, II. Miksa udvari orvosa és történetírója volt. Több mint ötven nyomtatott munkát publikált: ezek java része szövegkiadás. Legnagyobb, nemzetközi sikerét emblémáskönyve aratta: a kötet öt kiadást is megért, s nagyon korán megjelent holland, francia és részleges angol fordítása is. Ez utóbbit Shakespeare is használta. Első versei Xenophón-kiadásának és latin fordításának függelékében jelentek meg nyomtatás­ban Könnyed csevegések címmel 1552-ben Bázelban. Poemata qaedam című kötete már Padovában látott napvilágot 1555-ben: e kötet főként epigrammákat tartalmaz. Az Emblemata 1579-ben látott először nap­világot Antwerpenben, és azonnal bestseller lett: a kötet hasonmás kiadásban is hozzáférhető. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom