Irodalmi Szemle, 2014
2014/8 - Kittler, Friedrich, A.: Drakula öröksége 1. (tanulmány, Benkő Krisztián fordítása)
letbeli félelmeket egy jeltechnika enyhítette, a leggazdaságosabb, ami az évszázadok alatt kifejlődött. A gróf mindössze annyit tudott csinálni, hogy panaszt tett, és Harker összes olyan levelét elégette, amelyek még számára, mint vendéglátó számára is olvashatatlanok voltak. A titkosírás használata által a töredékek, melyek görög neve szimbólum, feldarabolódtak. De a gyarmatosító turizmus soha nem volt más, következményeiben sem. Mint félig kém, félig fogoly settenkedik Harker egy poros kastély termeiben, amelyekben egyetlen tükör és egyetlen garas sincs, ami használható lenne. Micsoda meglepetés, hogy brit Énje egyre jobban elhalványul. „Tehát úgy élünk”, rejtélyeskedik a gyorsíró egy kis tölgyfaasztalon, ahol „régen talán néhány csinos kisasszony sok köszönettel és sok pironkodással csalóka szerelmének irkálta levelecskéit”, „tehát úgy élünk, mint a tizenkilencedik században? És mégis, ha az érzékeim nem csalnak, az elmúlt századok ereje még mindig megvan, a »modernitás« önmagában nem tudja megölni”.30 Az öreg gróf még hasonmásként sem engedte magát megvenni. Idegen maradt, amit egyetlen tükör sem ad vissza, vágykeltő hallucináció, amit Harker titkos naplójában egyszer sem mert megnevezni. Olyan aprólékosan, mint később Dr. Seward leírta regényében, hogy akárhány pohárral is öntött fel a gróf esténként, őrültségének bizonyságát nem sikerült beigazolni. De még ezután a kiteregetés után is félelmetes maradt. Már a hogyanvolt napló, szinte mint Hamlet apjának monológja, az Ezeregyéjszaka meséi vagy az Álomfejtés anyaga, rendszerint kukorékolással végződik, amely megrettenti, bár a napló az egyetlen állomása a megőrü- lése előtt. De amikor az utolsó tükör is elsötétül, amivel Harker még hatalmat tud gyakorolni a másik felett... Napfogyatkozás, mely rémálmokba kergeti a kémet. Amikor a grófot megkéri, hogy egy időre hazautazhasson, több farkassá változik át, akik közismerten falkában járnak31 és elállják a vár kapuját. Amikor a gróf gyanús eltűnését kihasználva, a kastély erősen megrongálódott hátsó ajtóin próbál kisurranni, beáll a napfogyatkozás, így csak egy holdsugár vetül rájuk a táncoló porszemcséken, melyekből Harker káprázó szeme előtt nyom10 A Kittler által használt német fordítás: Stoker Bram: Dracula. Ein Vampirroman. München, 1897/1967, amit a következőkben idéz, mert a fordítás „hatalma” magával ragadta. így hoz létre az ember névtelenül szórakoztató irodalmat. - A ford. 31 Ezekről a tálkákról és arról, hogy a rosszul informált Freud alapvetően egyetlen farkasra (az apára) redukálta őket, lásd Deleuze, Gilles - Guattari, Félix: Kapitalismus und Schrizophrenie. Tausend Plateaus, Berlin, 1980/1992, Hrsg. Günther Rosch.