Irodalmi Szemle, 2014

2014/7 - HOL VOLT, HOL NEM VOLT - Fekete I. Alfonz: A csodálatos bérház (Szécsi Noémi Mandragora utca 7. című kötetéről)

HOL VOLT, HOL NEM VOLT ja során a ház története, lakóinak életútja és az épület különféle titkai kerülnek napvilágra. Ezzel az aktussal Szécsi Noémi a gótikus irodalom alapvető és megha­tározó toposzára, a (gótikus) épületre kérdez rá. A tér ezen konstituáló eleme feloldódik a mese folyamán, így a történet végére egy családi fészek idilli képe marad az egykor baljós, sejtelmes és hátborzongató épületből. A ház lakói között akad lidércmágnes, mint Ida anyuká­ja, valódi boszorkány, mint Terus néni, a házmesternő, házitündér, mint Tündi néni, a Tamarára és öccseire vi­gyázó pótmamanéni, Dédi, mint a titkos tudás őrzője. Ida „félárva” mivolta, törékeny, passzív és a történet által sodortatott megfigyelői álláspontja a női gótikus iroda­lom főhősnőjének pozíciójába helyezi. Tamara bajkeve­rői szerepkörben egyszerre segítőtárs és károkozó,8 igaz, utóbbi funkciója nem realizálódik teljes mivoltában, mert mindig a szakadék pereméről, a lezuhanás előtti utolsó pillanatban rántják vissza kettejüket. Ugyancsak fontos szerepkör az egyszerre adományozóként és segítőtársként fellépő két idősebb nőé, Tündi nénié és Dédié, akik meg­látásaikkal, megérzéseikkel és női praktikáikkal mutatnak utat a két főhősnőnek. A lidérc Valter zsarnoki férfi sze­repébe bújva alakítja az ellenfelet, szintén megerősítve a regény női gótikus irodalmi jellemzőit. A könyv gazdag a populáris kultúrára való utalások­ban: felbukkan J. K. Rowling Harry Potter-regényfolya­ma, Stephenie Meyer Alkonyat-1ri 1 ógiájábó 1 Edward Cullen, a Halloween-buli, mint a történet kronológiájá­ban fontos esemény, az Addams Family és a Frankeinstein menyasszonya. A magyar kulturális emlékezet összefo­nódása az angolszásszal nem újdonság Szécsi Noéminél - ezúttal a lidércről s annak lúdlábáróL esik szó; a Luca- székéről szóló néphit is megtalálja helyét a narratívában, ahogyan a mandragórára utaló legendák is, így ezek a magyar folklór élő részeiként illeszkednek bele a regény mintájába. A mágikus jelenlét a nevekbe is beköltözött: Perpétua, Remígia, Fidél, Konstantin, Tündi néni, Szibil­la néni (Dédi) és Hermész. A regény nyelvi regisztere a megcélzott korosztályra jellemző, adott esetben erre rá­játszó: „Mi az a speciális... izé? Döme diszi... Szóval van valami difije. Egyszer már kijárta az elsőt, de nem tanult meg olvasni.”10 A Mandragora utca 7. egyesíti magában mind a ma­gyar, mind pedig az angolszász ifjúsági irodalom po­* Propp, Vlagyimir Jakovlevics: A mese morfológiája. Budapest, 2005, Osiris Kiadó. 78. 9 Dömötör Tekla: A „lidércszerető". In Hoppál Mihály - Szepes Erika (szerk.): Erósz a Folklórban. Buda­pest, 1987, Szépirodalmi Könyv­kiadó. 97. 10 Szécsi Noémi: Mandragóra utca 7. 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom