Irodalmi Szemle, 2013

2013/7 - CIGÁNY UTAK - Veress Zsuzsa: Átok, balsors és varázslat (esszé)

CIGÁNY UTAK Holdosi József Kányákya nem sokkal később jelent meg (1979-ben), de már egy másik nemzedék hangját képviseli. És a másik, mitologikusnak nevezhető halmazba tartozik. Pedig ez is önéletrajzi ihletettségű családregény. Gabriel García Márquez kapcsán, még a nyolcvanas években, elgondolkodtam azon, hogy a mágikus realizmus nevű, elhíresült stílus akkor keletkezik, ha a modern civilizáció hirtelen rátelepül egy archaikus kultúrára, mely elsősorban orális, írott szövegei nem­igen voltak. És a különleges lávaömléshez kell még az is, hogy többféle etnikum vi- lága-világlátása ütközzön. Szerintem ez a hiteles mágikus realizmus receptje. S miu­tán Dél-Amerika ontotta magából az ilyen szemléletű könyveket, én arra tippeltem, hogy nálunk erre a cigány íróknak lenne a legnagyobb esélyük. Mikor ezt gondol­tam, még nem olvastam Holdositól a Ká­nyákat. A babonák, a mágikus hiedelmek, az álomszerűség jellemző a cigány líriku­sok műveire is. És ehhez jönnek még a differenciálatlan, felfokozott érzelmek, a giccshatárig elmenő szenvedélyesség; a nyelvhasználatban a mosdatlanszájúság; a ritmusban a flamencót idéző vad, kö­tött formákat feszegető szabadosság; és az élményekben...- nos, az élményekben a sorstragédia, az átok. Ilyen a magyar Rimbaud-ként is emle­getett Bari Károly, akinek első kötete tizen­kilenc éves korában jelent meg, a Holtak arca fölé címmel. Milyen jellemző cím! De ilyen a régiek közül Balázs János is, meg Choli Daróczi József, meg Rostás- Farkas György, meg később Balogh Attila. És a fiatalabbak közül Jónás Tamás. Mindannyiójuk műve hasonlít valame­lyest a cigány népköltészetre. De ez nem programszerű népiesség. Inkább ösztö­nös: a cigány folklórban is gyakori, hogy nincs és nincs happy end, még a mesék is képesek rosszul végződni - a végződések egyébként is végzetesek. További közös elem, hogy a cigány írók-költők többnyire valami másban is aktivisták romaügyileg. (Ez is differenciá­latlan, mint a felfokozott érzelmek, avagy a kezdetleges, azaz primer kultúracsinálá- sok.) Az szinte természetes, hogy, mond­juk, Jónás Tamás prózaíró is, éspedig az önéletrajzosság vonalán. De azért nem csak. Ő urbanizált, budapesti értelmisé­gi is. Például Apáimnak, fiaimnak című 2005-ös novelláskötete bizonyos darabjai nagyvárosi életképek. Internetes és egyéb tevékenységéről már nem is beszélve! De a korábbi nemzedékből, Balázs János például kitűnő festő is, Bari Károly cigány folklorista, legtöbbjük műfordító (magyar nyelvű szövegeket fordítanak cigányra, és fordítva), Choli Daróczi az Újszövetséget fordította lovári nyelvre, Vesho-Farkas Zoltán költő pedig az egész Bibliát (cigány Károli Gáspár...). És persze, akad köztük polgárjogi ak­tivista is. Érthető ez. Mint ahogy Holdosi József Cigánymózes, valamint Glóriái című regé­nyei is jelzik - már a címükkel is -, hogy a cigány ember, aki írástudóvá lesz, valami küldetésfélét, felelősséget érez és visel, ha tetszik neki, ha nem. Muszáj közbevetőleg megjegyeznem, hogy Balázs János festményei olyanok, hogy ha a világ nagy könyvkiadói ma­guknál lennének, akkor csak vele illuszt­28

Next

/
Oldalképek
Tartalom