Irodalmi Szemle, 2013

2013/4 - ROBERTO BOLAÑO - Roberto Bolaño: A szerencse; Röntgen; Félig nyersen, félig átsütve (versek, Kertes Gábor fordításai)

ROBERTO BOLA NO Mint aki megmozgatja a parazsat és mélyen beszívja a gyermekkor bűnös levegőjét. Mint aki leguggol és elgondolkodik. Mint aki a faszenet rendezgeti, miközben Shakespeare-től A vihar dobol a bádogtetőn. Mint a gázokat eregető faszén. Mint a latin-amerikai nyomozó karmesterpálcájára hagymaként szétnyíló parázs. Vagy talán mindannyian megbolondultunk, és soha nem történt semmiféle bűntény. Mint aki karonfogva sétál egy mániákus depresszióssal. És hallgatja, hogyan dobol az eső az erdőben,az utakon. Mint aki a grill mellett állva fújtat és gondolatával rendezgeti a parázsdarabokat, egyiket a másik után. Mint aki megfordul, hogy még utoljára megnézzen valakit, de nem látja. Mint ahogy a parázs izzik, miközben Ariel és Kalibán alátámasztja a nyugati fal magányát. Egymással szemben guggolnak. Mint aki a hagyma szívében próbálja meglelni saját arcát. És a hideg meg a gázok ellenére kotorászik, kotorászik: egy extravagáns kabátban. Mint aki a kialudt grillt rendezgeti egy nem létező nyomozó karmesterpálcájával. És Shakespeare-től A vihar nem csillapodik ezen az átkozott szigeten. Ó, mint aki a parazsat rendezgeti, és mélyen beszívja a levegőt. r i A Kertes Gábor fordításai 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom