Irodalmi Szemle, 2012
2012/12 - VILÁG, IRODALOM - Kortárs német költők - Hodjak, Franz: Zsoltár, Hehn, Ilse: A sárgadinnye keserű ízű a ház előtt; Auslánder, Rose: Hap Grieshaber; Grass, Günter: Fotogén; Schenk, Christian W.: Levél Keletről (versek, Szlafkay Attila fordításában); Sanmann, Angela: [reggeli csók...]; Berger, Timo: A kedvenc állat, Új hír kapcsán; Bossong, Nora: A hely (versek, Thiele-Csekei Enikő fordításában); Enzensberger, Hans Magnus: Kínai akrobaták (vers, Varga Imre fordításában)
Kortárs német költők versei 49 A test a magasban zihál egy percnyit hé gyorsíts még s még magasba magasabbra egyre több üres tányért pörget fergetegesen könnyen a mennyig áááááh! felejtsd el éhséged félelmét a kedvedből a félelmed fel/ejtsd el ENZENSBERGER, HANS MAGNUS: 1929-ben született német költő, iró, műfordító, szerkesztő-kiadó. Varga Imre fordítása Nagyon hosszú lábú állat
/