Irodalmi Szemle, 2012

2012/11 - KÍVÜL BENT - Kiss Gy. Csaba: Budapest-Zágráb: oda-vissza - Zselyka könyve (jegyzet)

KISS GY. CSABA Budapest-Zágráb: oda-vissza Zselyka könyve Kölcsey Hymnusát 2003-ban ő fordította először horvátra. Éppen ezért Željka Čo- rak talán nem veszi zokon, ha keresztnevét így magyarítom. Számos könyvet adott ki, művészettörténeti monográfiát, müfordításköteteket, esszéket, de sok kockáza­tot nem vállalva állítom, ha közülük egyet lehet csupán kiválasztanunk, mondjuk, magunkkal vinni ama magányos szigetre, akkor az kétségtelenül a Krhotine lesz. És rögtön bajban vagyok a cím fordításával. Merthogy nagyjából annyit tesz: Töredé­kek. De nem vagyok ezzel a magyar szóval teljesen megelégedve. Valamilyen szét­tört egész részei. Cserepei. Romlandó cserepek. Őket akarja legalább az emlékezet segítségével a pusztulástól megmenteni, egyben tartani. A könyv két borítóján tárgy­fotókat látunk. Petróleumlámpa, kis kancsó, gondola formájú tintatartó, porcelánfi­gura, fényképek. Némi eligazítással az alcím szolgál: Adalék a XIX. századi horvát vidék megismeréséhez. Szöveg persze, irodalom, de legalább annyira családi album múzeumi katalógus mintájára, mert a könyv törzse, a leghosszabb fejezet tárgyi em­lékeket mutat be képekkel is: bútorokat, háztartási eszközöket, dísztárgyakat, gye­rekjátékokat, régi újságokat, csipkéket, képeslapokat. Barokk gazdagságban, és fe­gyelmezett rendben. Az elbeszélő hozzájuk fűz magyarázatokat. Mesék, történetek, családi anekdoták. Mikrotörténelem. Az emlékezés sajátos logikájú kanyarjaival. A könyv megszületésének közvetlen oka — olvashatjuk a bevezetőben - egy történész megjegyzése volt, miszerint a 19. században Horvátország lakosságának mintegy 95 százaléka mezőgazdaságból élt. A tegnapi vagy inkább tegnapelőtti vi­déki polgári örökséget - mint személyes hagyományt is — kívánja a szerző fölmu­tatni. Hogy egyáltalán létezett. Mennyire ismerős ez! Hiszen nálunk is hányán pró­bálják a magyar urbánus és polgári hagyományt Budapest belvárosára szűkíteni. Pe­dig a 19. század végén Magyarország nem egy vidékén végbement a polgárosodás, európai normáknak megfelelően alakult át az életforma. Azt a saját hazát - konkré­tan édesanyjáét - keresi az írónő, amely elpusztult a második világháború idején. Legalább virtuális újjáteremtése nem kevesebbet jelent számára, mint a történeti folytonosság és az önazonosság megtalálását. A nemzedéki folytonosság igényét jelzi az ajánlás is: „Édesanyámnak, lányomnak.” És az utolsó fejezetben A nagy­mama följegyzéseit olvashatjuk. Az unokának szólnak természetesen. Itt a szerző csupán közvetít, édesanyja visszaemlékezéseit lányának címezve. Az 1910-ben szü­letett nagymama gyerekkoráról mesél, a régi házról, a szokásokról, hétköznapokról és ünnepekről, rokonokról, édesapjáról, a nagycsalád fokozatos széthullásáról. Az időbeli távlat, a kommunikatív emlékezet természetének megfelelően nagyjából a

Next

/
Oldalképek
Tartalom