Irodalmi Szemle, 2011

2011/7 - Talamon-díj 2010 - Ács Margit köszöntője

90 Holmi vülálló bennfentes, aki úgy van bent, hogy kint marad közben. Vagyis: kevesen tudnak ma mifelénk a színházról úgy írni, mint ő. Akik úgy írnának helyi jelenségekről, hogy közben állandóan (közép-)európai horizontokra és viszonyokra figyelnek, s úgy figyelnék, mi tör­ténik e művészeti ágban (Közép-)Európában s a világban, hogy közben a helyi történések­ről sem feledkeznek meg. S hogy miért érdemesült irodalmi nívódíjra is? Mert a drámá­ról, a dramaturgiáról is példás elmélyültséggel, felkészültséggel, mindentudással ír; a szlovákiai magyar irodalomban ma rajta kívül nincs más, aki a drámaelemzés tudomá­nyát olyan magas szinten és következetes igényességgel művelné, mint ő. Mindemellett írásai — szakmai hitelük mellett - élvezetesek, pergők, fordulatosak, színesek. Amire ma­napság a tudományos és szakirodalomban egyre kevesebb példa akad. (Tóth László) Tálamon Alfonz-díj 2010 Május 14-én ünnepélyes keretek között átadták Diószegen, a díj névadójának szülőváro­sában a 2010. évi Tálamon Alfonz-díjat, melyet a Szlovákiai Magyar írók Társaságának Választmánya ezúttal SZALAY ZOLTÁNnak ítélt oda A kormányzó könyvtára című no- velláskötetéért. A díjazottat CSANDA GÁBOR méltatta (laudációját lásd lapunk 52. ol­dalán!); a díjátadó ünnepségen a Magyar írószövetség képviseletében jelen volt Ács Mar­git, József Attila-díjas író, az Elnökség tagja, valamint Szalai Zsolt, költő, filozófus, a Fia­tal írók Szövetségének alelnöke. Az alábbiakban Ács Margit köszöntőjét közöljük: Ács Margit: Gyógyuló irodalom Örömmel fogadtuk el a meghívásukat e díjátadásra, s örömmel képviseljük itt Diószegen a Magyar írószövetség tagságát, mert ez a jelenlét már semmit sem tartalmaz a béketáborbeli országok írószövetségeinek formális, hivatalos, penzumszerü küldöttségesdijéből. Pedig még annak is volt haszna, az idősebbek emlékezhetnek rá: ha hivatalos anyaországi irodal­márok találkoztak csehszlovákiai magyar irodalmárokkal, az is azt jelentette, hogy magyar írók beszéltek magyar írókkal, még ha ez nem változtatott is sokat az elszigeteltségen. Azon sem, hogy igen kevéssé ismerte a magyarországi közönség a magyar nyelvterület íróit, s úgy hiszem, hogy a tájékozatlanság kölcsönös volt, s főleg keveset tudtunk e külön-külön iro­dalmak és közéletük belső, szemléleti tagoltságáról, rokon- és ellenszenveiről, pártállás sze­rinti megosztottságáról. Aztán 1990 után a nyakunkba szakadt a sok megismerni való név, életmű, és mindannyian csak saját pártoskodásunkban mozogtunk otthonosan, a szomszédos országbeli darázsfészkek zavarba ejtettek minket. Rövidesen mégis gyökeres változás ment végbe: legalább az irodalomban valóban nem szabdalják szét a határok a magyar szellemi kincset. A folyóiratoknál teljes természetességgel jelennek meg együtt más-más földrajzi he­lyen született müvek, szándékosan mondom így, és nem a Kárpát-medence egészét emlege­tem, hiszen a Kortárs rendszeres szerzője volt - e folyóiratnál töltöttem az utóbbi húsz évet, azért példálózom vele - Vitéz György Kanadából és Határ Győző Wimbledonból, a felsoro­lást folytathatnám. Vagyis mintha a vérkeringés helyreállt volna irodalmunkban, gyógyu­lunk, s nyilvánvalóan e folyamatnak a része a meghívásunk, az ittlétünk is. Persze van még gyógyulni valónk. Az erek átjárhatóságát tekintve is, de külön- külön mindegyik testrésznek is. Én azt gondolom, hogy főleg a magyarországi irodalom­nak van sok tennivalója saját gyógyulásáért, de feltehetőleg a határon túli kollégáim is azt gondolják, hogy főleg az ő irodalmukra fér rá egy alapos gyógykúra. Hogy különbségek

Next

/
Oldalképek
Tartalom