Irodalmi Szemle, 2007

2007/9 - KÖNYVRŐL KÖNYVRE - Vendégkritika - Bodor Béla: Ezmég-azmár (Háy János: Házasságon innen és túl című novelláskötetéről)

KÖNYVRŐL KÖNYVRE ben, amiért nem tudja felvenni a világ tempóját, öngyilkos lesz, vagy inkább csak át­esik a gang korlátján. Aztán mégis inkább elneveti magát, felhívja egy barátnőjét, és leszbikus kapcsolatot kezd vele. (Sztreccs) Egy másik: A vidékről Pestre került me­zőgazdasági gépész, műegyetemi tanár évtizedeken át iszik, hogy feszültségét, váro­si otthontalanságát oldja, sokat linkeskedik, míg ugyanazon a napon a tanszékveze­tő felmond neki, a felesége pedig elhagyja. Néhány hét múlva hazaköltözik a falujá­ba, még keményebben iszik, napszámba szegődik, a többiek megvetik, de szánják is, a napjait a kocsmában kezdi, és ott is fejezi be, míg egy reggel holtan találják a jár­dán. (Nehéz) Aztán: A falusi házban kiskutya születik. A kisfiú, akit nagyszülei ne­velnek, a Csöpi nevet adja a kutyának. Telnek az évek. A nagyapa egyszer elmond­ja, hogy a falu határában korábban egy magányos török sírt fordított ki az eke. A kis­fiú szenvedélyesen ásni kezd, szeretne ő is török sírt találni. A kutya vele megy, megmorogja a szomszédot. Telnek az évek, a fiú ássa a kemény földet. Egyszer az­tán eltűnik a kutya. Öreg már, vak is, biztos elcsavargott és nem talál haza, mondják a felnőttek. A kisfiú egy darabig felfüggeszti az ásatást, aztán újrakezdi, és meg is találja az öreg kutya tetemét. (Csöpi) Ha azt mondanám, hogy az első történetet Ha­zai Attila írta, a másodikat Galgóczi Erzsébet, a harmadikat Móra Ferenc, senki sem csodálkozna. De mind a három Háy története. És ha a többi novella meséjét sorakoz­tatnánk fel, azok is éppen ennyire különböző íróktól lennének ismerősek. Vagy még ilyenebbektől, lenne köztük orosz, cseh, argentin. Sőt argentin kettő is. Ha ezek után azt mondom, hogy Háy novelláit azonnal, már néhány mondat után fel lehet ismerni, az megint csak furcsán hangzik. Talán annyira jellegzetes lenne a cselekményvezetésük, szerkesztésük, nyelvük? Nem is tudom. Háy több­nyire némi távolságtartással mondja el szereplői történetét, ironikusan, mégis em­patikusán. Omnipotens narrátort alkot, aki ugyanakkor átvesz gondolati és nyelvi patenteket a szereplőitől. A Sztreccsben például így szakít a fiú a lánnyal: „Be­nyomta a mobilon a lány számát. Szia, mondta, s hogy nem, hogy ő tulajdonkép­pen, s ezt nehéz elmondani, de a lányt már nem szereti. Olcsó volt a hívás, mert azonos szolgáltatónál voltak. Ezt a fiú mindig igyekezett megtudni, hogy a partne­re milyen mobilt használ, mert nem akarta ráfizetni a gatyáját a szerelemre. A lány sírt, vagy inkább zokogott a mobilba. Mobilon a sírás nagyon rosszul hangzik, in­kább fülsértő, mint megrendítő.” Különös szöveg. Tárgyilagos narrátor-mondatokat váltanak bennfoglalt párbeszédtöredékek, a ráfizetni a gatyáját lapos konyhanyelvi fordulatát a csak az erdélyi tájnyelvben és a keresetten választékos irodalmi nyelv­ben használt „s” kötőszó ellenpontozza. „A lány sírt, hogy neki milyen szerencsét­len a jelleme vagy a pszichikai felépítése, hogy tök kudarc az élete, hogy hányadik fickó lép le tőle emiatt a lassúság miatt” - folytatja pár sorral később. Vagyis az idé­zetszerű szereplői beszédet összefoglalt szereplői beszéd követi, ahol a narrátor mondja el a figura gondolatait, átvéve néhány jellemző szófordulatát és azt a mó­dot, ahogyan önmagáról gondolkodik és ítél. Erre a logikára épül a történet egészé­nek gondolatmenete, ebből bontakozik ki a példázat, ami némelyik novellában tra­gikus, gyakrabban tragikomikus vagy abszurd csattanóban csúcsosodik ki. Ebben a

Next

/
Oldalképek
Tartalom