Irodalmi Szemle, 2006

2006/6 - KÖSZÖNTJÜK KONCSOL LÁSZLÓT 70. SZÜLETÉSNAPJÁN - Szeberényi Zoltán: Őrző a strázsán

Koncsol László köszöntése irodalmi-művészeti és közírói esszé, az elemző-boncolgató, interpretáló kritika lett a fő, leginkább kultivált műfaja. írásait kezdettől fogva a finom megfigyelések iránti érzékenység és elemzőképesség s az irodalmi köreinkben szokatlan zenei tá­jékozottság jellemezte. A modern magyar esszéirodalom legjobb hagyományait követve igyekezett kidomborítani a műfaj eredeti kísérleti jellegét. A hatvanas é- vek folyamán különösen intenzív kritikai-esszéírói tevékenységet fejtett ki. Főként a lírától átitatott, erősen kísérleti jellegű, nem a részletek sokaságát felvonultató, hanem a jelenség egész összefüggéseit elemző-feltáró esszétípust, kritikai tanul­mányt műveli. Különösen a költészet, a vers elméleti-esztétikai, főként zenei vo­natkozású kérdéseiről szól tájékozottan, s kiváló müérzékkel. Figyelme leginkább az általános irodalomesztétikai kérdések mellett a cseh/szlovákiai magyar iroda­lomra irányult, de szorgalmas szemlélője az egyetemes és a határon túli magyar irodalmaknak is. Munkásságából kiemelkednek a Fábry Zoltánról írt tanulmányai, irodalmunk kereszt- és hosszmetszetét bemutató esszéi, kimunkált versízlésről, anyagismeretről és fejlett zenei műveltségről tanúskodó műelemzései. Tanulmá­nyait összefoglaló, több mint féltucat kötetének egyik legfontosabb hozadéka ép­pen az olvasói ízlés, a versértés, az értékek közti eligazodás fejlesztésében rejlik, írásainak az alkotói szubjektumtól való átitatottsága, ikonitása, belletrisztikus jel­lege Koncsol adottságainak egy újabb oldaláról tanúskodik. Már a pályája elején próbálkozott a szépirodalommal. Egy novellával szerepelt a Szlovákiai magyar el­beszélők (1961) című antológiában, s bár Fábry „elfogadhatónak” minősítette írá­sát, további szépprózai kísérleteinek nem találni nyomát. Szépírói hajlamait műfor­dítóként gyümölcsöztette. írásainak ismeretében nem keltett meglepetést a szlová­kiai magyar írásbeliség figyelői számára, hogy kiváló tolmácsolója lett a kortárs szlovák és cseh irodalomnak, de angolból és más nyelvekből is fordított. Annál na­gyobb meglepetést váltott ki, mikor az addigi esszéíró és prózafordító magas szín­vonalon, adekvát művészi formában tolmácsolta Valentin Beniak válogatott verse­it a magyar olvasók számára. Ekkor még senki sem sejtette, hogy a sikeres versfor­dítás egy műfaji metamorfózis előjele. Nyilván a versfordítással kapcsolatos mű­helyproblémák sikeres megoldása ébresztette fel lírai, költői hajlamait, a ritmika i- ránt érzett rendkívüli adottságait. Ezt tudatosítva az egyetemes magyar irodalom­ban is egyedülálló kísérletbe kezd. „Poétikai iskolát” indít a Hétben (25.évf. 5.sz.) Változatok címen. Indítékairól és céljáról maga tudósít: „...poétikai iskolát írok azoknak, akiket érdekelnek a költészet műhelytitkai. Példám Bartók hatkötetes Mikrokozmosza volt: ő vezeti be gyermekeinket, de a felnőtteket is ilyen módon, külön erre a célra komponált zenei minták segítségével, tehát élményszerűen a ze­nei szerkesztés alapelemeibe és fogalomvilágába... Azt kellene megmutatnia, ho­gyan viselkedik egy lényegében változatlan motívumanyag a legkülönbözőbb régi és új versformákban, illetve hogy mit tesz hozzá a motívumhoz színben és hangu­latban, és mit vesz el belőle ez vagy az a variáns.” Bevallása szerint nem művészi élményt, hanem verstani problémák iránti érdeklődést kívánt kiváltani. Bevallása

Next

/
Oldalképek
Tartalom