Irodalmi Szemle, 2004
2004/5 - MÚLT ÉS TÖRTÉNELEM - Popély Gyula: III. A magyar tanügy kálváriájának kezdetei Szlovákiában az impériumváltás után (1918-1920) (tanulmány)
MÚLT ÉS TÖRTÉNELEM Szlovákiában még nem stabilizálódtak az iskolaügyi viszonyok, ideiglenes jelleggel a „csehszlovák” nyelv oktatását magasabb óraszámban írta elő, de emellett még egyéb átmeneti módosításokat is elrendelt. A „csehszlovák” nyelv megemelt óraszámban való oktatását - a miniszteri rendelet értelmében - főleg a klasszikus nyelvek rovására kellett foganatosítani.16 Az Iskolaügyi és Nemzetművelődési Minisztérium az elmondottakon túlmenően még különböző egyéb rendeletekkel és utasításokkal is szabályozta az iskolák tanítási rendjét, megszabta az alkalmazható tankönyvek jegyzékét, elrendelte az iskolai könyvtárak revízióját stb. A tanügyi hatóságok figyelme még az „Uhor” és „Maďar” szóalakok közötti kötelező különbségtételre is kiterjedt. (Magyarul mindkét alakváltozat jelentése egyszerűen „magyar”.) Az 1919. november 27-én kelt 57 170 sz. miniszteri rendelet értelmében azonban az „Uhor”, „uhorský” változat csakis az impériumváltás előtti korszakra vonatkoztatva történelmi fogalomként használható. Az oktatási folyamatban, a tankönyvekben, a hivatalos iskolai nyomtatványokon ezután a „Maďar”, „maďarský” alakváltozat használata volt kötelező. Ne használjuk tehát az „uhorská krajina, uhorský národ, uhorská reč” kifejezéseket, hanem „maďarský národ, maďarská národnosť, maďarská reč” stb. - adta ki az ukázt Habrman miniszter.17 Elmondható ezzel kapcsolatban, hogy a kezdeti bizonytalankodások után ez a terminológiai kettősség mind a cseh, mind a szlovák nyelvben - hasonlóképpen e népek tudatában - idővel gyökeret vert és tartósnak bizonyult. Ez igazán kuriózumnak számít, mivel csakis e két nyelvben, illetve e népek tudatában alakult ki 1919 óta külön kifejezés az 1918 előtti történelmi Magyarországra (Uhersko, Uhorsko), és külön szóalak a maradék, a trianoni Magyarországra (Maďarsko). Bár az is igaz, hogy kezdetben még maga Masaryk államelnök is keverte az Uhersko- Maďarsko terminusokat. A köztársaság kikiáltásának ötödik évfordulóján - 1923. október 28-án - a prágai Nemzetgyűléshez intézett szózatában a szomszédos Magyarország megnevezésére például nem a Maďarsko, hanem az Uhersko szóalakot alkalmazta.18 A tanügyi hatóságoknak természetesen arra is gondjuk volt, hogy valamilyen módon eltávolítsák a szlovák tannyelvüekké változtatott felvidéki iskolák könyvtáraiból az ott fellelhető magyar könyveket. A prágai Iskolaügyi és Nemzetművelődési Minisztérium 1919. november 30-án 55 405. sz. leiratával értesítette a Szlovákiai Teljhatalmú Minisztérium Iskolaügyi Referátusát arról a döntéséről, miszerint elrendeli a szlovák iskolák magyar könyvállományának egy hónapon belül történő beszolgáltatását az illetékes tanfelügyelőségeknek. 19 * * * A Felvidék iskolai magyartalanításának, valamint az oktatásügy „csehszlovák” nemzeti vágányokra való átállításának folyamata az adott körülmények között és a szemléltetett módon az 1919/20-as tanév végére már csaknem befejezett ténynek volt tekinthető. Az államhatalom valóban „forradalmi” módon oldotta meg a