Irodalmi Szemle, 2004

2004/5 - Jövőnk: Európa - Ankét az európai uniós csatlakozásról (Alabán Ferenc, Csáky Pál, Duba Gyula, Gaál Sándor, Görömbei András, Grendel Lajos, Lovász Attila, Pomogáts Béla)

Ankét az európai uniós csatlakozásról nyilatkozása és teljesítménye, az anyanyelv nemzetet egyesítő és megtartó lényege kocsmaszintre sivárodik, valamiféle habogássá, vagy - nálunk - „sajátos” keve­réknyelvű periféria-hangzavarrá. Pontosítok: ez a periféria-hangzavar már nálunk jelen idejű tény! De azért fel a fejjel, feleim, vigasztalódjunk, hiszen lehetne mindez sokkal rosszabb is; időnként még kisüt a nap... Görömbei András- Fábry Zoltán kétségbeesésében fogalmazott 1936-ban ilyen sarkítottan és félreérthetően. Az „egyformasággá színesedés” önellentmondás, hiszen egyformá­vá nem színesedni, hanem színtelenedni lehet. A „Hazánk: Európa” számomra nem azt jelenti, hogy „nem magyar, nem cseh, nem német és nem francia, de európai”, hanem azt, hogy ,jó magyar, jó cseh, jó német, jó francia és ezért jó európai”. Az európai kultúrában példaszerűen otthon lévő Kosztolányi írta: „Az a tény, hogy anyanyelvem magyar és magyarul beszélek, gondolkozom, írok, életem legna­gyobb eseménye, melyhez nincs fogható. Nem külsőséges valami... Mélyen ben­nem van, a vérem csöppjeiben, idegeim dúcában, metafizikai rejtélyként.” Sok ha­sonló vallomást idézhetnénk a magyar irodalomból Illyés Gyula Koszorú című ver­sétől Sütő András Engedjétek hozzám jönni a szavakat című esszéregényéig, me­lyek mind-mind arról vallanak, hogy az anyanyelv nemcsak kommunikációs esz­köz az ember számára, hanem sajátos szemlélet is. Éppen ezért az európai iroda­lom gazdagságát, értékét sem az „egyformává színesedés” képtelensége biztosít­hatja, hanem egyes nemzeti irodalmainak semmi mással nem helyettesíthető színei és értékei, melyek világirodalmi szinten szólalnak meg. A magyar irodalom nem akkor tölti be hivatását az európai kultúrában, ha elveszti sajátosságait, hanem ha azokat egyetemes érvényűén tudja kifejezni. A magyar nyelv olyan társtalan és gazdag, a magyar sors olyan mély és bonyolult, hogy az igazi tehetség számára az irodalomban nagy kihívást és nagy lehetőséget biztosít. Más nyelveknek, más né­peknek mások a sajátosságaik, de minden kis nép külön szín, külön érték az euró­pai kultúrában. A semmilyenség állapota pedig taszító az európai ember számára, hiszen az európaiság a személyiség értékeinek a megbecsülését is jelenti. Grendel Lajos- Európai, aki magyar, vagy cseh, vagy szlovák, vagy német, vagy dán stb.- a mai uniós európai ember ezt így fogalmazná. Az elmúlt másfél évtizedben Európa számtalan országában megfordultam, így tapasztalatból állíthatom, hogy a magyar irodalom és kultúra olyan megbecsülésnek örvend ma a „közeli külföldön” (amely ezentúl már nem lesz számunkra teljesen külföld), amilyennek soha koráb­ban. Azt tapasztaltam, hogy minden országban nagy becsben tartják és óvják a sa­ját nemzeti kultúrájukat. Gyönge és hitvány nemzet lennénk, ha nem így tennénk mi is. Semmiféle desztillált, művi európai kultúra nem létezik. Nemzeti kultúrák

Next

/
Oldalképek
Tartalom