Irodalmi Szemle, 2004

2004/12 - Deák Katalin: Prága és a (cseh)szlovákiai magyar irodalom

Prága és a (cseh)szlovákiai magyar irodalom képes feloldani”80. Következő, látomásverseket tartalmazó kötetéből, amely az Üzenet a barlangból (1971) címet viseli, ugyanez a hangulat sugárzik. A versek erősen emlékeztetnek Kafka műveire: „az aprólékosan kidolgozott részekből ösz- szeáll az egész, de ennek jelentése már rejtetten marad, helyesebben érzelmi, han­gulatijellege, iránya van, és sokféle értelemmel tölthető meg, mert a versvilág csak a hangulatot s a tartalomnak a keretét hordozza”81. Különösen fenséges és komor hangulatú Rózáb című versét olvasva asszociálhatunk a Kafka-prózára, konkrétan a szerző A törvény kapujában című példázatára. Gál Sándornak, az ún. „négyek” csoportosulás egyik tagjának korai líráján ugyancsak érezhető a cseh irodalom hatása. A magyar nemzeti költészet legna­gyobbjai (főként Ady, József Attila, Kassák és Nagy László) mellett verseit olvas­va a csehek közül elsősorban szintén Holan, de rajta kívül Holub, Siktanc és Soto- la lírája ötlik fel bennünk.82 A (cseh)szlovákiai magyar prózairodalomban elsőként a kritika- és iroda­lomtörténet-írást vizsgáljuk meg a kafkai hatás szempontjából. Bár a magyar nem­zetiségi irodalmat a közép-európai irodalom összefüggésrendszerében vizsgálja, e- zen belül főként a cseh és a magyar irodalom és kultúra közötti kapcsolatok kuta­tása kapcsán vált ismertté a kiváló csehországi hungarológus, Rákos Péter neve. Amellett, hogy a magyar és a cseh olvasóközönséggel kölcsönösen megismertette egymás irodalmát, illetőleg a műfordítás terén ugyancsak jelentős munkát végzett, széles körű világirodalmi tájékozottságát tanulmányíróként is kamatoztatta. Fentebb részletesen szóltunk az 1963-ban a csehországi Liblicében megren­dezett Kafka-konferenciáról, amelynek Rákos is meghívott vendége volt. Ez alka­lomból írta a később magyarul elsőként megjelent kötetében (Tények és kérdőjelek, 1976) kiadott Kafka többértelműségéről című tanulmányát, amelyben a Kafka- életmű egyik legfontosabb sajátosságának „megfejtéséhez” járult hozzá. 1964-ben aztán Még néhány észrevétel Kafka világának „valódi értelméről”83 címmel foly­tatta az elkezdett gondolatsort, amelynek lényegi állítása, miszerint Kafka szöve­geiben több jelentés rétegeződik egymásra, amelyek egyáltalán nem zárják ki egy­mást, sőt inkább egyidejűleg érvényesek és szigorú struktúrát alkotnak. Rákos sze­rint a szerző „képei mindig többet jelentenek, mint önmagukat, de egyszersmind („szó szerinti”) önmagukat is jelentik. Ez tehát voltaképpen nem allegória, nem is szimbolika, s lehet, hogy célszerűbb volna többértelműség helyett általános vagy egyetemes értelemről beszélnünk”84. Kiemelendő Rákosnak a korszak marxista iro­dalomfelfogásával bizonyos mértékig szembenálló, haladóbb nézőpontú vélemé­nye, miszerint még Kafka Amerikájáról sem merné kizárólagos érvénnyel kijelen­teni, hogy az író csupáncsak „a kapitalizmus árnyoldalait akarta benne leleplezni, semmi többet”. Úgy véli, hogy az irodalmár „voltaképpeni feladata nem annak kuta­tása, hogyan fejezte ki Kafka kora történeti-társadalmi valóságát, hanem fordítva: ho­gyan determinálta ez a valóság azt, amit Kafka kifejezett. Művének tehát nem annyi­ra társadalmi kicsengésére, mint inkább társadalmi gyökereire kell figyelni”85.

Next

/
Oldalképek
Tartalom