Irodalmi Szemle, 2003

2003/7 - NYELV ÉS ÉLET - Lanstyák István: Kódváltás és fordítás (tanulmány)

NYELV ÉS ÉLET Jastrabská, Lívia 2003. Fordítás és kontaktushatás. A kétnyelvűség hatása a fordításra szlovákiai magyar kétnyelvűek körében. Bratislava: FF UK. (Szakdolgozat) Klaudy Kinga 1987. Fordítás és aktuális tagolás. Budapest: Akadémiai Kiadó. Klaudy Kinga 1999. Az explicitációs hipotézisről. Fordítástudomány 1/2, 5-21. Klaudy Kinga 1999/2002. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica. (Az 5., bővített és átdolgozott kiadás alapján készült változatlan utánnyomás.) Klaudy Kinga 2002. Opponensi vélemény Pápai Vilma doktori értekezéséről. Fordítástudomány 4/1, 107-112. Klaudy Kinga 2003. Dinamikus kontrasztok. Klaudy Kinga szerk., Fordítás és tolmácsolás az ezred­fordulón. 30 éves az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Központja. Jubileumi évkönyv 1973-2003, 11-21. Budapest: Scholastica. Komisszarov, V. N. 1980/1986. Fordítás és általános nyelvészet. Bárt István-Klaudy Kinga szerk., A fordítás tudománya. Válogatás a fordításelmélet irodalmából, 40-62. Budapest: Tankönyvkiadó. Krcseková, Mária 1994. Kétnyelvűség áz egészségügyben a Dunaszerdahelyi járásban. Bratislava: FF UK. (Szakdolgozat.) Kulcsárová, Aranka 2002. Kódváltás az Új Szó című napilap nyelvében 1950-től 2000-ig. Bratisla- va/Pozsony: FF UK. (Szakdolgozat.) Lambert, Jósé 1996. Translation and/as Research for Societies. The Ontogenesis of Translation. Klaudy, Kinga Jósé Lambert-Anikó Sohár szerk., Translation Studies in Hungary, 11-25. Budapest: Scholastica. Lanstyák, István. 2000a. A magyar nyelv Szlovákiában. Budapest-Pozsony: Osiris-Kalligram MTA Kisebbségkutató Műhely. Lanstyák, István. 2000b. K otázke striedania kódov (maďarského a slovenského jazyka) v komunite Maďarov na Slovensku. Slovo a slovesnost 61/1, 1-17. Lanstyák István 2002. A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői. Lanstyák István-Szabó- mihály Gizella, Magyar nyelvtervezés Szlovákiában. Tanulmányok és dokumentumok, 84—108. Pozsony: Kalligram Könyvkiadó. Lanstyák István 2003a. A kódváltás néhány típusa a szlovákiai magyar beszélőközösségben. Kézirat. Lanstyák István 2003b. A fordítástudomány szakközi kapcsolatairól. Kézirat. Lanstyák István, megjelenés alatt1. Utazás a fordítás körül. Kétnyelvűség és nyelvköziség, független és függő szövegalkotás. Lanstyák István, megjelenés alatt2. A kétnyelvű beszélő mint botcsinálta fordító. Lanstyák István, megjelenés alatt3. Fordítás és kontaktológia. Fórum Társadalomtudományi Szemle. Lanstyák István-Szabómihály Gizella 1996. Kódváltás és nemzeti azonosságtudat. Gadányi Ká- roly-Bokor József-Guttmann Miklós szerk., Nyelvi tudat, identitástudat, nyelvhasználat, 163-174. Szombathely: Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola. Lintnerová, Anita 2001. Kódváltás a két világháború közti csehszlovákiai magyar sajtó nyelvében. Bratislava/Pozsony: FF UK. (Szakdolgozat.) Mojzesová, Tímea 1996. Kétnyelvűség és nyelvhasználat. (Az iskolai és munkahelyi szaknyelvi re­giszterek közvelegessége.) Bratislava: FF UK. (Szakdolgozat.) Némethová, Andrea 2001. A kódváltás grammatikája és pragmatikája. (Egy baráti közösség kód­váltási szokásainak vizsgálata.) Bratislava: FF UK. (Szakdolgozat.) Németh Andrea 2002. A kódváltás pragmatikai kérdései egy kétnyelvű közösségben. In Lanstyák István-Simon Szabolcs szerk., Tanulmányok a kétnyelvűségről, 127-168. Pozsony/Bratislava: Kalligram. Popovič, Anton szerk. 1983. Originál / preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran. Rabec István 2003. Emberek a határon. Nyelvvesztés és nyelvleépülés vizsgálata szlovákiai egyete­misták körében. Bratislava: FF UK. (Szakdolgozat.) Romaine, Suzanne 1989. Bilingualism. Oxford-New York: Basil Blackwell.

Next

/
Oldalképek
Tartalom