Irodalmi Szemle, 2003

2003/7 - NYELV ÉS ÉLET - Lanstyák István: Kódváltás és fordítás (tanulmány)

NYELV ÉS ÉLET A kódváltás oka itt egyrészt az lehet, hogy a szlovák megszólalások stílu­sosabbá teszik a szöveget, másrészt pedig az, hogy az inteligent ’intelligens, értel­miségi férfi’ szót nem könnyű ilyen összefüggésben magyarra fordítani (a fönti ,Jntelligens\\\” természetesen nem jó fordítás). Ez utóbbi ok az írott sajtóban ön­magában nem volna elegendő a kódváltáshoz, a kódváltás stilisztikai többlete és érthetősége azonban „menlevelet” biztosított ennek az eljárásnak. Végül nézzünk meg két olyan példát is, amelyben a kódváltás után annak fordítása következik (Kulcsárová i. h.)! Az egyik esetben metanyelvi kommentár, a másikban zárójelek segítik a fordításnak a szövegbe való beillesztését (mindkét módszer tipikusnak mondható): 23. Megdöbbenve hallottam pl. a rádió szerda esti magyar adásában, hogy Daňo Okáli a Matica-klub kassai gyűlésén arra a kérdésre, hogy be lesz-e fejezve a magyarok kitelepí­tése, végrehajtható-e a lakosságcsere a mostani változások után (!!!) ezt felelte: „Účelné by bolo, keby k tomu došlo”, ami magyarul annyit jelent: „Hasznos volna, ha er­re sor kerülne.” 24. Főként Laco Zrubecnak a Zmena 34. számában megjelent „Tak nám treba" (Úgy kell nekünk) c. írását veszi célba. Az, hogy a fordítást a szövegben „illik” valahogy elkülöníteni, jól utal an­nak „természetellenes” mivoltára. Az üzenet megduplázása - különösen kétnyelvű közösségben - sok esetben rendkívül ügyetlen megoldás, amikor pedig hosszabb szövegek fordításáról van szó, egyszersmind pazarló is. Ezért van az, hogy a két­nyelvű közösségekben, amikor csak lehet, mellőzik, vagy pedig a „fordítást” rész­ben eltérő tartalommal töltik meg (pl. további információkat közölnek benne, a- melyek nincsenek benne az eredetiben). Nem véletlen, hogy a reklámnyelvi példát leszámítva minden esetben idé­zetekben történik az írásbeli kódváltás. Az idézetek „más nyelvűsége” a beszélt nyelvben is a kódváltás legelfogadhatóbb indítékai közé tartozik még a purista be­szélők számára is (erre 1. Lanstyák-Szabómihály 1996; Lanstyák 2000a, 2000b). 7. Amint a fenti példáinkból látszik, a valamilyen más, a beszélő által koráb­ban hallott vagy olvasott szövegtől függő megfogalmazásoknak különféle válfaja­ik vannak, s ezeknek a funkciója is eltérő. Példáink csak a mikroszinten jelentkező függő szövegalkotásra vonatkoznak, melyek a beszélt nyelvi szövegekben külön­22. - Inteligenti!! - Demokráciái Ezt a párbeszédet a vonaton hallottam a minap, amikor egy férfi és egy nő éppen a vagon- ajtóban ütköztek egymásba.- Intelligensl!! - Demokráciái Ezt a pár­beszédet a vonaton hallottam a minap, a- mikor egy férfi és egy nő éppen a vagonaj­tóban ütköztek egymásba.

Next

/
Oldalképek
Tartalom