Irodalmi Szemle, 2000

2000/5-6 - NYELV ÉS ÉLET - Szabómihály Gizella: A kétnyelvű iskolai iratok... /terminológiai problémák (értekezés)

NYELV ÉS ÉLET munkafolyamatok végzésére készíti fel, vagyis valójában szakosító képzésről van szó, mivel azonban a szakosító szó már „foglalt”, elnevezhetnénk specializáló képzés-nek. A c) típusú képzésben a diák új szakterületen szerez szakképesítést (második szakképesítést), a szlovák kvalifikačné magyar megfeleltje a képesítő, esetleg az átképző szó lehet. A képzési forma és típusai esetében az adekvát magyar megnevezések megalkotásakor tekintettel kell lennünk arra is, hogyan hangzanak együtt; az elmondottak alapján az alábbi megnevezésekkel számolhatnánk: érettségit követő fejlesztő/specializáló/ké­pesítő v. átképző szakmai képzés; fejlesztő/specializáló/képesítő v. átképző szakmai továbbképzés; középfokú fejlesztő/specializáló/képesítő v. átképző szakmai továbbképzés. 3-3. Elsősorban a középfokú képzés során fordul elő, hogy a diák nem nappali képzésben tanul, hanem dolgozik, s amellett tanul is. A szlovákban erre összefoglalóan a forma štúdia kifejezést használják, amely lehet: 1) denné štúdium, 2) stúdium popri zamestnaní, 3) kombinované (denné štúdium a štúdium popri zamestnaní). A 2) típusú képzés lehet: a) večerné (smenové), b) diaľkové, c) externé Ezek a megnevezések azért fontosak, mert szerepelnek a bizonyítványokban. A forma štúdia magyar megfelelőjeként több szó, kifejezés is szóba jöhet. A szlovákiai iskolai iratokban (így a bizo­nyítványokban is) jelenleg a tagozat szerepel. Ez azonban sajnos többjelentés; a jelenlegi magyarországi közoktatási törvény így határozza meg (121. 31) „óvodában, iskolában az alapfeladattal megegyező felnőttoktatásra, fogya­tékos gyermekek óvodai nevelésére, illetve fogyatékos tanulók iskolai oktatására, nemzetiségi és etnikai kisebbséghez tartozók óvodai nevelésére, iskolai oktatására, két tanítási nyelvű iskolai oktatásra létrehozott intézmé­nyegység'). Az idézett törvényben azt, hogy az iskolában nappali, esti vagy levelező oktatás folyik, így nevezik: munkarend. Az 1999/2000. tanév rendjéről szóló kormányrendeletben (amely részben a szlovákiai Pedagogicko-organi- začnépokyny-nak felel meg) azonban a nappali, esti, levelező tagozat, osztály megnevezés szerepel (az általam felkeresett magyarországi középiskolákban is így használják). Az elmondottakból adódóan a forma štúdia magyarul lehetne: az oktatás munkarendje; tagozat, de lehetséges megoldás még a tanulmányi/oktatá­si/képzési forma. Ez utóbbi ugyan tükörfordítás-gyanús, de elfogadható, s jobban kapcsolható hozzá a denné, večerné, kombinované stb. štúdium magyar megfelelője. A denné, večerné, diaľkové štúdium magyar megfelelő­jeként használhatnánk ugyan a magyarban is megszokott nappali, esti, levelező tagozat kifejezéseket, de az ún. kombinované štúdium-ot már aligha nevezhetjük kombinált tagozat-nak, az externé štúdium esetében a tagozat pedig szóba sem jöhet, hiszen ebben az esetben a diák egyénileg tanul. Ebből a megfontolásból a denné, večerné stb. štúdium szlovák kifejezések magyar megfelelőiben a tagozat szó helyett a képzés-1 lenne célszer használni, tehát beszélhetnénk: nappali, esti, levelező, egyéni, kombinált képzés-ről, esetleg nappali, esti, levelező, egyéni, kombinált rendszer képzés-ről. A štúdium popri zamestnaní kifejezés magyarításakor a štúdium a megfelelőjeként nyilván nem használható a tagozat, s a képzés szó alkalmazása is kérdéses. Magyaror­

Next

/
Oldalképek
Tartalom