Irodalmi Szemle, 1994

1994/4 - OTO HORVAT: Versek

Oto Horvat Magyarázat für P. Gy. (Objašnjenje für P. Gy.) Ha az ember költő, és emellett még fordít is, egyik nyelvről a másikra (és fordítva, stb.), okosabb lenne azt mondani, hogy mindig fordít, a „másikról” a „sajátjára ” — itt el kell mondanom, nagyon szeretném, ha minden nyelv az enyém lehetne, valószínűleg a miatt az érzés miatt, hogy valójában egyiket sem birtokolom —, és ha a fordító még fiatal is, meglehet, túlságosan is az az ilyen „munkához”, és ráadásul olyan költőt talált, aki — az ördögbe is! — sokkal, sokkal jobban ír, mint ő, és — láss csodát — hasonló témákkal is foglalkozik (mit hasonlókkal: ugyanazokkal!), így a fordítónak, ebben az esetben nekem, nem marad más hátra, mint megbékélni a ténnyel — értsd: az eljövendő terméketlenséggel —, és ilyen verset, magyarázatot írni önmagának. BOZSIK PÉTER fordításai

Next

/
Oldalképek
Tartalom