Irodalmi Szemle, 1991

1991/6 - Csanda Gábor: Ameddig a lanka nyúl (hozzászólás egy vitához)

Ameddig a lanka nyúl kolása nem egyezik meg teljes egészében Keményével. Mivel a tartalmi (kritikai) résztől korábban is eltekintettem, e helyt sem térek ki annak mérlegelésére, hogy Fonod „kísérletet tesz a csehszlovákiai magyar irodalom korszakainak meghatá­rozására“. Csak mivel felhívja a figyelmet korábbi kötetére, szükséges megálla­pítanom, hogy Fonod Zoltán korszakolása sem egyezik meg teljes egészében Fo­nod Zoltánéval (Vö. Tegnapi önismeret. 58.0. és Kőtábláink. 48.0.). Fonod Zoltán szerint „az a tény azonban, hogy mintegy ötven oldalon százöt­ven jegyzetet használtam, arra vall, kényesen ügyeltem rá, hogy valakit is elhall­gassak vagy kisajátítsak“. Ezt én elhiszem Fonod Zoltánnak, de mint írásomban rámutattam, s itt még egyszer kénytelen leszek, ennek ellenére plagizált, több esetben pedig kompilált - írásművet mások műveiből összeállított. Szerinte „a százötven jegyzet közül öt esetben hiányzik az oldalszám“. Ezt nem tudom - én a megjelenés helyét és idejét hiányoltam jegyzetapparátusában, az oldalszámot másutt: Clementisnél. Főnöd továbbá - bár megütközik jegyzetén - engem idéz, s kijelenti, hogy ál­lításom „minden tényszerűsége ellenére is manipuláció“. Tudja pedig, hogy az általam szemléltetett hat lábjegyzete közül állításom nem vonatkozhat másra, mint az általa 25-ként jelölt Darvas-jegyzetre, melyben semmi nem utal arra, hogy gyűjteményes kötetről van szó. Tehát (Darvas János: Politikai életünk húsz éve. In: Magyarok Csehszlovákiában 1918-1938. Bp.1938) az általam kiemelt részt hiányolom. Tudja, mert válaszában (a maga módján) hivatkozik is e műre. Ezeket az állításait Fonod úgy vezeti be, hogy én az ő szakmai illetéktelenségét próbálom bizonyítani, majd konstatálja, hogy manipulálok. Ezek után szerinte körkörösen támadok és gyanúsítok. És öntelt vagyok. Csakhogy az alany és az állítmány nem-egyeztetésében nem a tettenérés a primi­tív. S nem is arról van szó, hogy a filológia a nyelv(ek) ismerete is, hanem arról, hogy az összevagdosott szövegek okozta egyeztetéshiány az első (formai) jegye annak, hogy Fonod hol nem ügyelt eléggé kényesen a kisajátításra. A későbbi összevetés mindig igazolja ezt. Fonod azt írja Clementisnél, nem ő tehet róla, hogy az oldalszám lemaradt. Itt sem arról van szó, hogy az oldalszám a tanulmány megjelenéseit tekintve har­madszor is lemaradt - ez a formai jegy is arra utal, hogy a Clementis-idézetet a jegyzettel együtt Aratótól vette. Ha megvolt Fónodnak a kötet szlovák nyelvű változata is, melyet ráadásul kétszer idéz, miért idézte épp ott és épp úgy az angol nyelvűt, ahol és ahogy Arató? Itt válaszában Fonod azt írja, hogy „bújócska“ és „banánhéj“. Továbbá azt írja, hogy ő Arató Endrét tünteti fel forrásként, s én mégis több nekifutással bizonygatom a hasonlóságot. Kérem Fonod Zoltánt, hogy írásom­nak ezt a részét olvassa el még egyszer, más módon, más szavakkal, világosabban most sem tudom leírni! Azt állítottam, hogy az Arató-mű 78. oldalát idézi -s ezt fel is tünteti. De idézi az Arató-mű 76., 77. és 79. oldalát is - említés és idézőjel nélkül. Ez a plágium. Itt említettem, hogy az Arató-mű 89. oldalára is hivatkozik- tévesen, mert amire hivatkozik, az két oldallal előbb található az Arató-könyv- ben. Amit annak 89. oldaláról idéz, az Clementisnek a véleménye. Ez a kompi­láció. Nem tudom, hogy a „bolo by bývalo“ és a „have been“ mit magyaráz meg. Válaszában Fonod itt utal a gimnazista tankönyvek evidenciáira. És hogy a téma

Next

/
Oldalképek
Tartalom