Irodalmi Szemle, 1991

1991/5 - Csanda Gábor: A filológia alkonya (Fónod Zoltán: Kőtábláink)

A filológia alkonya gyűjteményes kiadásban látott napvilágot. Az alábbi példák, úgy vélem, nem csak szakmai körökben váltanak ki megütközést: 23 Varga Imre: A felvidéki magyarság a statisztika tükrében. In: A visszatért... 89-92. 24 Uo. 91. 25 Vö. Darvas János: Politikai életünk húsz éve. 59-61. Szvatkó Pál: A visszatért magyarok. 41. 26 Darvas János: A felvidéki magyarság politikai története a csehszlovák meg­szállás alatt. In: A visszatért... 60. 48 Turczel Lajos: Két kor mezsgyéjén. 116. 58 Balogh Edgár: Hét próba. 198. A kisebbségi szerepkörben c. tanulmányban a hatodik bekezdés egyik hivatko­zása váltja ki az emberből az első (filológusi) csodálkozást; a szerző a saint-ger- maini szerződésből úgy idéz, hogy forrásként Baranyai Zoltánnak A kisebbségi jogok védelmének kézikönyve c., Berlinben 1925-ben megjelent kötetét tünteti fel - a lábjegyzet szerint annak is a 28-29. oldalát. A szerző itt (Fonod 1990, 23.o.) azt állítja, hogy „ez olyan jogszabályok elfogadását jelentette, melyek »az ország minden lakosának születési, nemzetiségi, nyelvi, faji vagy vallási különb­ség nélkül az élet és a szabadság teljes védelmét biztosítja«. A személyi szabad­ságjogok ezek szerint azokat is megillették, akiket az állampolgárság nem kötött az országhoz.“ Csodálkozást egyébként az is kiválthat az emberből, hogy az első mondatban a szerző választotta alany és a Baranyai-idézet végi állítmány nincs egyeztetve. Fellapozván az erről a témáról szóló, idestova tizennégy (14!) éve megjelent Tanulmányok a szlovákiai magyarok történetéből 1918-1975 c. művet, arra a megállapításra jutunk, hogy a mű szerzője, Arató Endre sem talált különb for­rást ahhoz, hogy az említett szerződésből idézzen: ő is Baranyai Zoltán kötetére hivatkozik (Arató 39.o.), szintúgy a 28-29. oldalakra, kifejtvén, hogy „Csehszlo­vákia »az ország minden lakosának (...) teljes védelmét biztosítja«.“ Arató így folytatja: „Itt fel kell hívnunk a figyelmet arra, hogy ez a személyes szabadság nemcsak a csehszlovák állampolgárokra, hanem az ország minden lakosára egy­aránt vonatkozott.“ Fonod pedig így: „A személyi szabadságjogok ezek szerint azokat is megillették, akiket az állampolgárság nem kötött az országhoz.“ Egyez­tetés és egyezés kérdése tehát, mondhatná az ember. Bár ha igaz, hogy normális esetekben minden újabb császármetszéskor a korábbi, azaz az egyetlen ideális helyet nyitják ki - miért ne használhatná két szerző ugyanazt az egy forrást (rá­adásul, ha oly ideálisnak tartja). Az meg, hogy az idézeteket követő mondatok is igencsak hasonlóak, lehet a véletlen műve is. A második rácsodálkozás előidézője szintén egy idézet; a szerző néhány bekez­déssel tovább (Fonod 1990, 26.o.) „Clementis szlovák kommunista politikust“ idézi (szabadon), kifejtve, hogy „úgy vélte, hogy a nagybirtokoknak a magyar parasztok közötti felosztása igazságosabb lett volna“. Forrásként Clementis angol nyelvű könyvét jelöli meg (The Czechoslovak - Magyar Relationship. London 1943). Mivel Arató Endre művében rendszer van, s a földreformot is ott említi, ahol tárgyalja, sok-sok bekezdést kell végigolvasni ahhoz, míg ezekre a sorokra

Next

/
Oldalképek
Tartalom