Irodalmi Szemle, 1989

1989/5 - FIGYELŐ - Cselényi László: Sokágú síp II.

FIGYELŐ tudjuk megérteni, hogy erre az evidenciára voltaképpen miért csak most jöttünk rá. Nem a mi föladatunk elemezni e kérdést, itt most csak regisztrálhatjuk a dolgokat s fejet hajthatunk Képes Géza és társai előtt: a Kőbe vésett eposzok a Napfél és éjfél, az Először magyarul, a Fordított vi­lág és az Aranykert című antológiákhoz hasonlatosan klasszikus műfordítói telje­sítmény. Eddigi portyázásainkon nagyrészt a Szovjetunió közép-ázsiai s főként türk né­peinek literatúráit szemléltük. E népek mindegyike szovjet köztársaságokban él, az oroszokhoz, ukránokhoz, észtekhez, ör­ményekhez hasonlatosan. Van azonban jó pár, történelmileg, irodalmilag egyaránt jelentős népe a Szovjetuniónak ezeken kí­vül is. Ml itt és most befejezésül csupán hármat veszünk közelebbről szemügyre, azokat is csupán egy-egy világirodalmilag is jelentős, élő képviselőjükön keresztül, s hogy még jobban szorítsuk a keretet, egész mostani szemlénkhez híven, ezek is türk népek lesznek. A volgal népek: tatárok, csuvasok, baskírok. Valljuk be őszintén: róluk is vajmi keve­set tudunk. Noha rokon népek ők is, ahogy a fáma tartja. Kezdjük a tatárokkal. A tatároknak köztudottan nemcsak nagy birodalmuk volt egykor, hanem nagy iro­dalmuk is. Ez, ellentétben a birodalommal, máig létezik, hiszen az irodalmat nem le­het birodalmak példájára eltiporni, meg­semmisíteni. A tatároknak már a XIII. században, tehát a tatárjárás századában volt jelentős műeposzuk, s századunknak is volt egy világhírű tatár költője, a fasisz­ták által elpusztított Musza Dzsalil. Mi most mégis egy aránylag kevésbé ismert prózaírőra hívnánk fel a figyelmet, lévén hogy a mai magyar olvasó számára ez a legelérhetőbb. Nevezetesen Gomer Besirov SZÜLŐFÖLDEM című, önéletrajzi ihletésű regényéről be­szélek, amely 1968-ban jelent meg Ka- zanyban (Besirov 1901-ben született), s ma­gyarul 1982-ben látott napvilágot Füzesi Gyula fordításában. Önéletrajz és szocio­gráfia az októberi forradalom előtti, fur­csa, kissé egzotikus muzulmán világról. egy fogékony kisgyerek szemszögéből. Kü­lön színt jelentenek a szöveghez illesz­kedő népdalrészletek, amelyekkel a szer­ző — aki hivatásszerűen foglalkozott nép­dalgyűjtéssel is — azt kívánta érzékeltet­ni, milyen szorosan átszőtte hajdani életü­ket a népköltészet. Valódi irodalmi csemege tehát Besirov könyve, ínyenceknek való irodalmi (és nemcsak irodalmi) falat, ugyanúgy, mint egy mifelénk ugyancsak isme­retlen, noha szintén világhírű baskír szerző, az 1919-ben született Mosztaj Ke­rim 1979-ben írott s magyarul két évvel később megjelent, ugyancsak önéletrajzi ihletésű regénye, a VÉGTELEN GYEREKKOR. Mint a címből is kitetszik, ez is a gye­rekkorról szól. de a szerző későbbi szüle­tése okán, nemcsak egy nemzedékkel, ha­n em egy egész világkorszakkal későbbi gyerekkorról, nevezetesen a forradalom utáni Baskíriáról, s a tatár szerzővel el­lentétben nemcsak erről, hanem j nagy honvédő háborúról is, pontosabban mind a kettőről, dialektikus egységben, ahogyan az az életben is van. Hely hiányában e kitűnő regényre sem térünk ki bővebben, talán majd egy újabb portyázásunk alkalmával, inkább vessünk egy pillantást a harmadik volgai nép ugyancsak világhírű költőjére, a még Ke- rimnél is egy újabb nemzedékkel fiata­labb, 1934-ben született csuvas költőre, Gennadij Ajgira. Neki a Magvető Kiadónál látott napvilágot jó másfél évtizede egy kitűnő verseskönyve, A SÄMÄN fia címmel, Ladányi Mihály, Oravecz Imre, Petri György és Rab Zsuzsa fordításában. Ezt sincs módunkban részletesen ismer­tetni, csak egy passzus, jellemzésül, az, amit a költő anyjával kapcsolatban ír: „Apja volt a falu utolsó sámánja. Anyám, a jog szerinti utód, jól ismerte a pogány szertartásokat. Ő — és húga — sok varázsigét, imát és ráolvasó mondókát tudott, s kérésemre, munka közben gyak­ran idézte őket.”

Next

/
Oldalképek
Tartalom