Irodalmi Szemle, 1989

1989/1 - Cselényi László: Aleatória, avagy a megíratlan költemény / tartomány I. rész

A modern költészet egyik legnehezebb verse, Eliot műve is a „Négy kvartett” címet viseli s a bevallott Bartók-vonósnégyesek ihletése mellett alkalmasint szintén a Beethoven-kvartettekre vezethető vissza. Tény és való: semmi értelme úgy olvasni az Eliot-verseket, ahogy mifelénk verset olvasni szokás. Unalomból, szórakozásként, elandalításképpen. Eliot megköveteli a figyelmet. S a művelt­séget. Azt, hogy amikor idéz, mondjuk Baudelaire-t, Dantét, vagy Hérakleitoszt, ne kelljen szüntelenül az olvasó szájába rágni, hogy voltaképpen miről is van sző. 2/4/1 Nem hiszem, hogy csupán a túlfűtött fantázia számlájára írandó, ha azt kép­zelem, hogy ez a tizennegyedik századi Cselénfi Sándor valami módon ugyan­csak az őseim közé tartozik, hiszen elég ritka név a Cselényi ahhoz, hogy föl­tételezzük, egy vármegyén belül kettő is legyen belőlük. Azért említem mindezt, hogy érzékeltessem: azért az a távolság, amely Párizs és Gömör között feszül, talán mégsem olyan áthidalhatatlan, mint amilyennek látszik. Magam is elhit­tem, hogy semmi nem eshet messzebb Párizstól Európában, mint Gömör. 2/4/2 1972 Közérzetet rögzíteni. Milyen az ember közérzete? Rossz. Az egzisztencialisták szerint. Jó. A szocialista realisták szerint. De hát így egyik sem igaz. Az ember közérzete jó is meg rossz is. Hol jó, hol rossz. Akár az élet. Egyszer rossz, más­szor jó. Vagy egyszerre mind a kettő. Naplót írni? Tíz éve szeretnék, soha nem sikerült. Jó, ne legyen napló. írjak közérzetet. Kezdem holnap, január elsején! 2/4/3 Hangsúlyozom, itt csak azokról beszélek, akik az új irodalmi nyelvet próbál­gatják. A mai magyar irodalomból is ezek érdekelnek leginkább. Erdély Miklós, Tandori Dezső, Oravecz Imre, Tolnai Ottó, Domonkos István, Szilágyi Domokos, Esterházy Péter, Szűcs Géza, hogy csak néhány névvel jelöljem a vonulatot a magyar diaszpóra legkülönbözőbb vidékeiről. S ugyanez a helyzet az elődöket illetően is. Kassák és Füst Milán, Hamvas Béla és Szentkuthy Miklós, Határ Győző és Weöres Sándor. A világirodalomból a már említetteken túl Proust és Kafka, Musil és Rilke, Faulkner és Beckett, Claude Simon és Gombrowicz. 2/4/4 Steiner szerint: „Ö az [mármint a költő), aki megőrzi és megsokszorozza a beszéd életerejét. Általa tartják meg csengésüket a régi szavak, emelkednek ki az újak az egyedi tudat természetes sötétjéből a közös világosságba. A költő veszedelmesen hasonlóvá válik az istenekhez... Mindenképpen tény azonban, hogy a nyelvnek megvannak a maga határai, hogy a kifejezés három módjával szomszédos — a fénnyel, a zenével és a csönddel —, s ez a transzcendens jelen­lét bizonyítéka a világ szövedékében.” Mert „Ahol a költő szava elhallgat, ott hatalmas fény gyűl ki”, hisz „van egy hagyomány, amely a fényre bukkan rá a nyelv határán [lásd Dante Paradicsomát!). Egy másik, nem kevésbé ősi és nem kisebb hatású a költészetben és a poétikában a zenét találja ott”. 2/3/4

Next

/
Oldalképek
Tartalom