Irodalmi Szemle, 1984

1984/1

A Madách Könyv- és Lapkiadó legújabb kiadványaiból a hónap 4 könyvét ajánlja az IRODALMI SZEMLE szerkesztősége Josef Kiírna MEZOPOTÁMIA A könyv alcíme: Ősi civilizáció és kultúra a Tigris és az Eufrátesz mentén. Josef Klíma cseh keletkutató munkássága köz­ismert. Főbb munkái magyarul is megje­lentek. A Mezopotámia c. könyve először 1976-ban jelent meg Prágában. Ebből ké­szült a magyar nyelvű fordítás, amely Ágh András munkája. A könyv előszavában Jo­sef Klíma így ír: „Senki ne keressen eb­ben a könyvben szintézist... Olvasóimnak csupán néhány kockát mutatok be abból a hatalmas mozaikból, melyet évezredek során a mezopotámiai emberek keze és elméje létrehozott”. Josef Klíma az i. e. 4. évezredtől az i. e. 6. századig vezeti végig az olvasót a Tigris és az Eufrátesz vidékének történelmén. Josef Kleibl ÄDÄM NYOMÁBAN A tizenkét éven felülieknek ajánlott köny­vet cseh eredetiből (Cesta za Adamem, 1969) Oláh József fordította. A könyvet a szerző a múlt minden nyomkeresőjének ajánlja: az őstörténészeknek, az őslénytan és az embertan kutatóinak. A könyv köz­zéteszi azokat az ismereteket, melyeket az ember származásáról tudunk. Neves kuta­tók fáradságos munkájáról kapunk képet, gazdag illusztrációkkal kiegészítve. Az em­berek már az ősidőktől fogva igyekeztek megfejteni származásuk titkát. Ezekről a „megfejtett titkokról” szól Josef Kleibl könyve. Karel Houba A FEHÉR PARIPA Az 1920-ban született cseh regényíró, Ka­réi Houba több regény szerzője. A magyar olvasók most kapnak kézbe először Houba- regényt. A fehér paripa (Bílý kim) 1980- ban jelent meg a Československý spisova- tel kiadónál, magyarra Balia Kálmán for­dította. A regény hősei, Katerina és On-drej a házasságban megpróbálnak úgy élni, hogy mindkettőjük egyénisége kitel­jesedjen, hogy kapcsolatuk őszinte legyen. Mégis kudarccal végződik házasságuk. Ka­terina a válás után is megőrzi bitét az emberekben és az életben. Eduard Petiška HÁZASSÁGI KALAUZ Eduard Petiška Házassági kalauz c. regé­nye a könyv fülszövege szerint „nem há­zasulandó fiataloknak szánt elméleti ta­nácsokat akar adni... Regény ez, még­pedig különböző korú házaspárok, sőt ép­pen csak házasodni készülő fiatalok, ta­pasztalatlanok és tapasztaltak regénye. A házasság megítélésében az író nem mora­lizál, hősei helyzetéből kiindulva mutatja meg, hogy a házasság több is lehet, mint elkerülhetetlen rosszként felfogott szük­ségszerűség ..Eduard P„etiška regényét csehből (Prűvodce mladého muže man- želstvím) P. Olexo Anna fordította.

Next

/
Oldalképek
Tartalom