Irodalmi Szemle, 1984

1984/1 - Tőzsér Árpád: Egy diófa és környéke (tanulmány)

iskolák (a késő barokk, a rokokó, a nemesi népiesség. Csokonai „póriassága”, a szenti- mentalizmus, a klasszicizáló törekvések) inkább lazították, többértelművé tették, mint­sem erősítették, egységesítették a formákat. A magyar költészetben a kilencvenes években tiszta formájában még a Zlinszky értelmezésű politikai allegória sem létezett, s a Waldapfel értelmezésű „közvetlen lírai tárgyszemlélés” is csak éppen születő, for­málódó versalakzat volt. Az irodalomnak ebben a meglódult idejében a formakeresz­teződések, az átmenetek voltak a természetesek és jellemzőek. Egyfajta átmenet jegyé­ben született s csak így értelmezhető tehát az Egy ledőlt diófához is. Szegedi-Maszák Mihály írja Petőfi Kis-Kunság című versét elemző tanulmányában: „A magyar költészetben a leírás és jelentés gépies egymásutánját Csokonainál és Ber­zsenyinél a látványtól a reflexió felé haladó szerves egészet képező folyamat váltotta fel szerkezeti elvként.”35 Én úgy látom, a kilencvenes években Baróti Szabónak is nem egy versében ez a szerkezeti elv érvényesül, ő is azt az átmenetet építi, amely a klasz- szicista leíró vers (pictura + sententia) felől a pictura és sententia sajátos homogén versnyelvvé szervesülése, a romantika felé mutat. Világosan ilyen elv szerint tagolódik az 1791-ben írt A holdhoz, de lényegében a „látvány ->• reflexió” rendje határozza meg — az allegorikus jelentést nem kizárva — a Ledőlt diófa szerkezetét is. Az Egy ledőlt diófáhozt tehát végsősoron olyan allegorikus jelentéseket hordó leírás­nak kell tartanunk, amelyben a látványtól a lírai reflexiókig visz az út. S így e művé­ben Baróti Szabó Dávid — amellett, hogy fölvázolta az első magyar politikai allegória körvonalait — paradox módon annak a romantikus versnyelvnek is úttörője lett, amely többek között épp az allegorikus kifejezés, a jelentést pusztán illusztráló kép ellenében született. JEGYZETEK 23 A teljes strófa így hangzik: Nézd mostan mi: s mi vált, hajdani nyelvedet, Ez vólt fenn egyedül. El vala már ez is Kárhoztatva. — Le nem festhetem itt Hazánk Belső nagy zokogásait. (Fels. Il-ik Leopold királyunk halálára, 1792) 24 A T. Üdősb B. Rádai Gedeon úrhoz (1788) című versében például erről így ír a költő: — — — — — Ugyanis mi vagyon még hátra? Lehánytuk Már régen nemes öltözetünk, amelyre csudáivá Függesztette világ szemeit; s ővéle lehánytuk Régi magyar szívünk! más bőrt vettünk fel, atyáink Csúfságokra, s magunk abban kívánjuk emelni. 25 Néhány példa: így rohanunk vesztünkre magunk! így vágjuk alattunk A dőlésre hanyatló fát. — — — — — — __ _ — (T. Üdősb B. Rádai Gedeon úrhoz, 1788); — — — — — — — Birodalmakat eldönt A szakadás; állít a szív egysége: Magyarnak Minden veszte csak önmaga vólt. Oktassanak annyi Bús esetink. Kezeink egymás vérébe kevervén Megfogytunk, s békót vertünk lábunkra. — — — — — (Szabolcs vármegye innepére, 1791); — — — — — új Világ van! a nyelv, a ruha, A szív, az erkölcs megcseréltetett! — mi vont Ily változásit bé? jaj, magunk vagyunk oka: Egymás nyakára húztuk éles karjaink. — (Virág Benedekhez, 1793). 26 Zlinszky Aladár: i. m. 460. 27 Waldapfel József: i. m. 346. 28 A magyar irodalom története 1849-ig. Szerkesztette: Bóka László és Pándi Pál. Buda­pest 1964, 229.

Next

/
Oldalképek
Tartalom