Irodalmi Szemle, 1982

1982/6 - FIGYELŐ - Révész Bertalan: Megjegyzések Vitkovics válogatott műveihez

ugyanis 1796-tól a magyar nyelvet és iro­dalmat intézményes ke-retek között ápol­ják: tantárgyként „rendszeresen előadva taníttatott”. A 18 éves Vitkovics — közép­iskoláját befejezvén — éppen a jogi aka­démián folytatja bölcsészeti és jogi tanul­mányait, abban a neves intézetben, amely­ben már — A magyar literatúra esmérete (1808) című művével később híressé vált — Pápay Sámuel tanítványaként gyakorol­hatta a „magyar stílus nemeit”. Micsoda szerencsés „összjátéka” a sorsnak, hogy Pápay pontosan akkor nyeri el az akadé­mia magyar tanszékének professzori állá­sát (1796 szeptemberében), amikor Vit­kovics az Intézet hallgatójává válik, s már túl van az első költői kísérleteken. Ké­sőbbi levelezésükből tudjuk, mily benső­séges tanár-diák kapcsolat alakult közöt­tük — mely évek múltán meghitt barát­sággá terebélyesedett —, s mily sokat kö­szönhet a fogékony ifjú tudós tanárának. Az ő irányításával ezekben az években alapozza meg magyar irodalmi műveltsé­gét: nemcsak Kazinczy fiatalkori műveit ismeri meg, hanem Csokonai Diaetai Ma­gyar Múzsá-ját s másokat a kortárs iro­dalomból, sőt kezébe kerültek a kor egyetlen, Kassán szerkesztett és kiadott irodalmi lapjának, a Magyar Museumnak a példányai is. Lőkösnek azt a véleményét is osztjuk, miszerint Vitkovics írói pályája szempont­jából döntő változást hozott a Pest-Budára való költözés (1803), ahol hamarosan ba­rátságot köt a kor jelentős Iiterátoraival: Virág Benedekkel, Verseghyvel, Révaival, Horvát Istvánnal, Szemere Pállal, később Kazinczyval és Kölcseyvel. 1804-ben — a Pestre költözést követő esztendőben — már megjelent első verse nyomtatásban, de csak 1817-ben adja ki első kötetét (Vitkovics Mihály Meséji és Versei). Ma is tanulságos Vitkovicsnak Kazinczyhoz írott ama levele, melyben barátságukra hivatkozva maga kéri meg a mestert — kézirata nyomdába küldése előtt — a kri­tikai észrevételek megtételére, mi több: a „kritikusi rostálás” elvégzésére. íme a levél fontosabb gondolatai: „Nagy érdemű Barátom! A magyar publikum elébe vá­gyók lépni. Egy oly lépés, mely a többi iiterátori lépéseimet végképpen elhatároz­za. Barátságunkra kérlek, felejtsd el, hogy engemet szeretsz, és a legmostohább criticusi kézzel fogj meséimnek rostálásá­hoz. Számtalan, legalább sok hazai írókat munkáid és crisiseid által jó útra vezet­tél. Engem, kit több esztendők olta for­rón szeretsz, ne hagyj eltévedni. Mondd ki kereken meséimre és epigrammáimra az utolsó ítéletet. Egyedül azok, amelyek javallásod s helybenhagyásodat megnye- rendik, fognak napvilágot látni, hogy így azon reménységnek, melyet a hozzám írt becses epistoládban felőlem támasztottál, tökéletesen megfelelhessek ...” — Ma en­nek pontosan a fordítottja tapasztalha­tó...! A kötet Jegyzetszótára is a gondos szer­kesztői munkát dicséri. Hogy ezek a tö- mörre fogott, eligazító, magyarázó jegy­zetek manapság mily nélkülözhetetlenek, aligha kell bizonyítanunk. Hiszen a gyak­ran előforduló latin szavak, az archaikus és nyelvjárási szavak, az elhomályosult nyelvi fordulatok és szólások, mesterség­beli és képi kifejezések, az egykor jeles, országos hírű, de a mai olvasónak mit sem mondó nevek mindenképpen magya­rázatra szorulnak. Ami megint annak a következménye, hogy a Vitkovics műkö­dése óta eltelt másfél század alatt alap­vetően megváltoztak a műveltség összete­vői . .. Bizonyosra vehető, hogy Lőkös a jegyzetanyagot sem bővíthette tetszés sze­rint; ezért nem lenne helyénvaló, ha szá- monkérnénk tőle a kritikai kiadások gya­korlatát, vagyis a legapróbb részletekre is kiterjedő tudományos igényű és követke- zetességű jegyzet-adalékolást. Ahol a szöi- veg óhatatlanul megkívánja (prózai mű­vek, levelek), ott mértéktartó adatolással, szómagyarázattal siet az olvasó segítsé­gére. Ma, amikor gyákran fordul elő, hogy a régebbi korok alkotásainak szövegkiadá­sait vagy túlzottan, már-már teljesen át­írva a mai nyelvhez igazítják, vagy — a másik véglet —■ egyáltalán nem igazítják, Lőkös helyesen cselekedett, hogy a Szvo- rényi József gondozta kiadás szövegétől s a költő életében megjelent szövegköz­léstől csak annyira tért el, amennyire a gördülékeny olvasás és a megértés meg­kívánta. íme az általa kitűzött cél, me­lyet következetesen be is tartott: „A szö­vegeket a mai helyesírási követelmények­hez igyekeztünk igazítani, de megtartot­tuk mindama jellegzetességeket (népnyel­vi-, régies kiejtés, írásmód stb.), amelye­ket a korhangulat kifejezőinek éreztünk.” Vitkovics sokszínű életművét reprezen­tálandó, a kötet hosszabb-rövidebb válo­gatást ad a költő által művelt valamennyi műfajból — az alábbi sorrendben: versek;

Next

/
Oldalképek
Tartalom