Irodalmi Szemle, 1982

1982/5 - Csáky Károly: Magyar regionális lapok Dél-Szlovákiában

hiba. Alig akad írás, amely a magyar dolgozó sajátos helyzetével, kultúrájával, népi hagyományaival foglalkozna. Nem olvashatunk a lapban magyar szerzőktől riportokat, portrékat, glosszákat vagy egyéb publicisztikai munkákat sem. Az éktelenül hosszú, értelmetlen mondatok a rimaszombati hetilapban is a tükör­fordítás eredményeként látnak napvilágot. Az 1980/26. szám vezércikke kilencvenöt sorból s mindössze hét mondatból áll. Hadd másoljam ezek közül ide mindjárt az elsőt. Így hangzik: „Az öröm, a lelkesedés és a szeretet csokrát hozta magával járásunk északi részének több mint két és fél ezer lakosa f. év június 21-én Hnúšťa város ünnepi kön­töst viselő amfiteátrumba, hogy a csehszlovák—szovjet barátság békeünnepséggel egybekötött manifesztációján hitet tegyenek a világ békéjéért és biztonságáért síkra- szálló politika mellett, s egyszersmind újból kinyilvánítsák a Szovjetunió iránti barát­ságunkat, melynek fiai 35 évvel ezelőtt a szabadságot hozták meg nekünk, s amely­nek népét 35 éve példaképnek tekintjük, a szovjet emberek önzetlen segítségét élvezve a szocializmus építése közben hazánkban.” Nos, a fordító ennél jobban nem is gabajodhatott volna bele a bonyolult mondat buktatóiba. Az olvasók közül pedig ezek után aligha lesz kedve valakinek végigolvasni a vezércikket. A fontos gondolatok így hitelüket vesztik, ml pedig félre tesszük az újságot. Zavarosak, magyartalanok a címek, címszavak is, de nincs szűkében a lap az idegen szavaknak sem. A vastagon szedett címek közül az alábbiakat jegyeztem fel: „A to­vábbi fejlődés dokumentuma felett”, „Túl az aratási félidőn”, „Szélesre bontakozott”. A figyelmetlen és felületes fordításnak tudható be az értelmetlen szókapcsolatok, idegenszerű szószerkezetek gyakori előfordulása is, mint pl. a „töibbi növények”, „ta­karmányokkal terhelt rétek”, „egybe fog esni”, „meggyógyították a gazdasági épüle­teket” stb. (80/24, 80/26). A losonci járás hetilapja, az IPEĽ, mindössze néhány éve jelenik meg. A járás terü­leti átszervezése után (1968) hosszú időn keresztül nem adtak itt ki újságot. A magyar nemzetiségű dolgozók számára ma kétoldalas „betétet”, azaz mellékletet jelentetnek meg. Az Ipel magyar nyelvű mellékletében is gyakoriak a nyelvi-stilisztikai-szerkezeti hi­bák. Szórendi hibákkal, szlovakizmusokkal, állítmány nélküli mondatokkal szinte vala­mennyi vezércikkben, átültetett szövegben találkozhatunk. De nem ritka az sem, hogy nincs szövegösszefüggés, a mondatok nem kapcsolódnak logikusan egymáshoz. Számtalan olyan „szóhalmazt” találunk, melyben valamennyi hibára akad példa. Pl.: „Mielőtt az első fagyok beköszöntenének a földekről be kell takarítani több mint 2000 hektárról a silókukoricát — több mint 20 000 tonna tömeget jelent —, több mint száz hektárról a zöldségeket, különösen a paradicsomot, uborkát, paprikát és egyéb zöldségféléket, amelyek —2°C hőmérsékleten megfagynak.” Néhány sorral odébb pedig az „élőmunkára igényes munkák elvégzésének” szovjet módszereiről olvashatunk. Csak azt nem sikerül megfejtenünk, mi is valójában az élőmunka. Még egy éktelenül hosszú mondatot másolok ide, mely a lapban tizennyolc sort tesz ki, s hétszer fordul benne elő az „és” kötőszó. A szöveg így hangzik: „A Losonci ház- kezelőség a komunális lakásalap kezelésén kívül mindenekelőtt az új házak átvételé­vel, a lakások karbantartásával és javításával — beleértve a korszerűsítést —, a házak­ban levő gépi berendezések üzemeltetésével, a fűtéssel és a melegvíz-szolgáltatással, a házak és környékük rendbentartásával és tisztaságával foglalkozik és munkakörébe tartozik még a lakáshasználattal kapcsolatos szolgáltatások, mint például a mosókony­hák üzemeltetése és a lakók költségére elvégzett kisebb javítások és szolgáltatások biztosítása is.” (80/44) Akad bőven helyesírási hiba is a lapban. Általában a tulajdonnevek írása okoz gon­dot. Az írásjelek közül a vesszők alkalmazásánál észlelhetünk fogyatékosságokat. A második oldal nyelvi-tartalmi színvonala aránylag kielégítő. Itt főleg Sólyom Lász­lótól és Kanizsa Istvántól olvashatunk eredeti Írásokat, jegyzeteket. Rendszeresen tájé­koztatnak a CSEMADOK-szervezetek tevékenységéről, a népművészeti együttesek mun­kájáról stb. Az 1980/26. számban Lehár és Losonc kapcsolatáról közölitek értékes anya­got; a 29. számban Komlós Aladárról, a negyvenhatosban pedig Bácskái Béláról olvas­hattunk nekrológot. Ezek az írások is bizonyítékai annak, hogy lehetne Losoncon jő lapot is kiadni. A legfontosabb feltételek megvannak. Sólyom Lászlón és Kanizsa

Next

/
Oldalképek
Tartalom