Irodalmi Szemle, 1980

1980/6 - FIGYELŐ - Alabán Ferenc: Fried István: A délszláv népköltészet recepciója a magyar irodalomban Kazinczytól Jókaiig

Fried István: A délszláv népköltészet recepciója a magyar irodalomban Kazinczytól Jókaiig A magyarországi szerző — aki érdeklődés­sel követi nemzetiségi irodalmunk alaku­lását, lapjainkban is publikál — azok kö­zé a kutatók közé tartozik, akik fölismer­ték a tényt: közép-kelet-európai kitekin­tés, összehasonlítás nélkül aligha lehet pontos képet kapni a magyar irodalom fej­lődéséről, történeti folyamatáról. Megje­lent könyve, mely egyben kandidátusi disz- szertációja is, a magyar irodalom Kazin­czytól Jókaiig terjedő száz esztendejét te­kinti át olyan szempontból, hogy a dél­szláv népköltészet milyen módon illesz­kedett bele a magyar kultúrába, hogyan fordították le, hogyan ösztönzött népdal- gyűjtésre, új vers megírására, új műfaj ki­alakítására, s gyakorlati példákon mutat­ja be a kapcsolattörténet és az összeha­sonlítás sokat vitatott tárgykörét. A címben szereplő délszláv megnevezést a gyakorlatiasságból használja a szerző, mert a szlovén líra és románcköltészet valamint a bolgár balladák és dalok nem esnek vizsgálódási körébe; a délszláv szó­val arra utal, hogy a szerb és horvát nép közös kincseiről van szó. Munkájában gyakran szerb népköltészetnek nevezi a tárgyalásra kerülő lírai alkotásokat — a XVIII—XIX. század magyar írói közvéle­ményhez hasonlóan, mely szerbként tartot­ta számon az európai hírű és többnyire Vük Karadžič gyűjtőmunkájaként köz­kinccsé vált népköltészetet. Fried tehát a kortársak szóhasználatával is él, hogy tör­ténetileg hűen interpretálja a délszláv népköltészet magyar irodalomban megtett útját. Ebben a témakörben eddig megjelent művek inkább csak recepcióvizsgálatra és egyoldalú hatásvizsgálatra, a magyar iro­dalom alakító erejének bizonyítására töre­kedtek. A kapcsolattörténet kutatóinak egymás közti viszonyát a szerző több ol­dalról igyekszik megvilágítani. A műfor­dítás-elemzés vizsgálatára épít, nem hagy­ja figyelmen kívül a hatás kutatását és a motívum vándorlást sem. Kitűzött céljának megfelelően azonban elsősorban az irodal­mi gondolkodás fejlődését elemezve doku­mentálja azt, hogy mért játszhatott oly jelentékeny szerepet a délszláv népkölté­szet a magyar irodalmi népiesség történe­tében. E problematika a közép-kelet-euró- pai irodalmi érintkezések jellegzetes meg­nyilvánulása, ha mindeddig figyelmen kí­vül maradt is. A kötet a magyar irodalmi népiesség történetét kíséri végig, minde­nütt regisztrálva a délszláv népköltészet jelentős vagy kevésbé fontos hatását. El­kerülhetetlen módon ezzel párhuzamosan a korstílusok (klasszicizmus és romanti­ka) problémaköre is felvetődik, és bizo- nyítódik: a délszláv népköltészet fordítá­sa, meg- ill. félreértése valamint értelme­zése hozzájárult a magyar romantika szí­neződéséhez. A szerző alaposságára vall, hogy először a magyar jugoszlavisztika historiográfiájá­nak néhány fontos kérdését veti fel, majd megvonja a délszláv-magyar irodalmi kap­csolatok magyar kutatásának vonalát. Ügy érzi: „... ma már elérkezett annak az ide­je, hogy az irodalmi műveket, az irodalmi kapcsolatokat irodalmi jelenségként, s ne csupán nemzetiségtörténeti dokumentum­ként tárgyaljuk; azt elemezzük, hogy miért irodalomként, művészetként jöttek létre: illetve az irodalomnak találkozási pontja milyen elméleti-esztétikai hozadék- kal járt.” A kötet fejezeteiben e szempont szerint foglalja össze az eddigi kutatások eredményét, s az irodalmi kapcsolatok elemzésével hangsúlyozza közép-kelet- európai irodalmi zóna találkozó irodalmai­nak egymást építő, egymásra kölcsönösen ható kapcsolatait. A dolgozat főként az elméleti alapok gazdagításához járul hozzá, ezek tisztázá­sát kísérli meg, s a kapcsolatok irányát, jellegét, alakulását a már ismert adatok újszerű csoportosításával vagy teljesen új adatokkal határozza meg. Közben adaléko­kat Is szolgáltat a kapcsolattörténet fogal­mához és példákat ad a konkrét irodalmi kapcsolatok megvalósulási formáira. Ezzel elősegíti, hogy a magyar jugoszlavisztika önmaga számára is tisztázza helyét a ma­

Next

/
Oldalképek
Tartalom