Irodalmi Szemle, 1979

1979/1 - NAPLÓ - Rákos Péter: Népek, hidak, városok

Gimnazista koromban olvastam volt Jó­kainak A legdrágább öltöny című elbeszé­lését (az Őszi fény című kötetben); itt csak annyit mondok el belőle, amennyi szükséges a megértéséhez. Mária Terézia és udvara előtt négy arisztokrata vetél­kedik, melyikük jelenik meg a császárnő színe előtt a legdrágább öltözetben. A négy versengő dalia a birodalom négy nagy nemzetét képviseli-jelképezi, készakarva keverem itt meg a sorrendet: a németet, a magyart, a lengyelt és a csehet. Az el­ső lovag pompás, csillogó öltözetben lép­tet a porondra, csupa gyémánt, rubint és zafír; természetesen nagy tetszést arat. A második ehhez képest igénytelenebb­nek látszik, semmi cifraság, semmi ősi klenódium, gyémánt helyett üveggombok — ám kiderül, hogy mindent, amit visel, saját gyáraiban készíttetett s szűkebb ha­zája iparát dicsért, semmit sem hozatott külföldről; ez még az előbbinél is jobban tetszik. A harmadik először inkább derült­séget kelt: valami különös, színes hacu- kát visel, melyre csodaszép asszonyi Ido­mok, kezek, lábak vannak festve: a lo­vag egy birtokában levő eredeti Rubens- képet szabatott fel őfelsége tiszteletére, s itt Jókai megjegyzi, hogy ezt a jelmezt már aligha lehet letromfolni, hiszen számmal ki sem fejezhető értéket képvi­sel. Végül a negyedik rongyokban jele­nik meg: zászlók foszlányaiból összetol- dott köntösben, melyeket Mária Terézia szolgálatában, trónja megmentéséért ví­vott dicsőséges ütközetekben zsákmányolt az ellenségtől, övé lesz végül a pálma, nyomban világos ez mindenkinek, aki csak egy kissé járatos a romantikus irodalom mesevilágában és az epika törvényeiben. Cseh hallgatóság előtt szólva magyar Irodalomról nem egyszer használtam fel különböző alkalmakkor ezt a történetet, persze kellő óvatossággal előrebocsátva, hogy a nemzeti karakterológia általáno­sításait nem tanácsos gyakorlati útmuta­tásként felfogni vagy pláne egyénekre alkalmazni, de hasznos és termékeny do­log eltűnődni azon, hogyan is keletkez­nek. Ám — súlyos hiba — emlékezetből reprodukáltam Jókait s másképp osztot­tam ki a szerepeket, nyilván mert később szerzett ismereteimet és tapasztalataimat vetítettem vissza a történetbe. Így indul­hatott a versenyben nálam elsőként a né­met, másodikként a cseh, harmadikként a lengyel s utolsónak a magyar. Tévedés, de mentségemre: nem egészen megalapo­zatlan tévedés. Hogy visszafelé kezdjem el az értelmezést: minimális irodalmi ér­zék is elegendő annak felismeréséhez, hogy Jókainál a végső tromf csak a ma­gyaré lehet (ebben nem is tévedtem); is­kolás közhely és köztudomású történeti tény, hogy Mária Terézia trónját — vitám et sanguinem! — a magyar nemesség véd­te meg a királynő porosz, francia és egyéb ellenségeivel szemben. A Rubens- kép felszabatását a lengyelnek tulajdoní­tottam: valahogyan a nyepozvalam dacos és büszke nemzeténél tartottam a legin­kább elképzelhetőnek ezt a megismétel­hetetlen, majdnem önpusztító, hódítóan esztelen gesztust. A cseh ipar írigylésre- méltó fejlettségét a batacipős magyarok Prágába vetődött kései utódaként magam is érzékeltem (noha akkoriban államosí­tott és jegyre osztott cipőben koptattam Prága macskakövezetét). A németnek az jutott, ami megmaradt, de ő sem rítt ki különösebben a képből. Egyszer aztán, nemrégen, magam sem tudom miért, szükségét éreztem, hogy fel­frissítsem s ellenőrizzem a memóriámat^ Előkerestem Jókai elbeszélését s így de­rült ki a lapszus. Jókainál elsőként, a leg­dekoratívabb öltözetben a lengyel nemes lép a színre, másodiknak az ipar megtes­tesítőjeként a német, a Rubens-festmény- ből a cseh készíttetett jelmezt, egyszóval: az én változatomból kő kövön nem ma­radt, csak a magyar maradt a helyén. Ha az én tévedésem megmagyarázható, hogy­ne volna az a szerző autentikus sorrend­je? A lengyel nemestől bizonyára nem, idegen a pompa, a némettől még kevés­bé az ipar, a csehet én nem ilyennek is­mertem meg, de Jókai talán a cseh arisz­tokrácia kastélyaira, közmondásos gazdag­ságára gondolt. A magyarról szóltunk. Mindez önmagában sincsen tanulság hí­ján, de a java ezután következett. Elkezd­tem a történettel játszani — vagy nevez­zem kísérletnek, ankétnak? Amikor csak módomban volt, társaságban, barátaim­nak, kollégáimnak, diákjaimnak elmesél­tem tévedésem történetét, de elhallgattam a sorrendet, mind a Jókaiét, mind az enyémet, s megkértem kísérleti szemé­lyeimet, állapítsák meg, azaz helyettesít­sék be maguk. Meglepő és mulatságos eredményre jutottam: ahány válasz, any- nyiféle, a permutációk száma minden vá­rakozásomat felülmúlta, meglepetésemre még a magyar is megfordult két vagy há­rom szerepben. Ennél is tanulságosabbak voltak a megokolások, amelyekkel a meg­kérdezettek kommentálták válaszaikat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom