Irodalmi Szemle, 1979

1979/2 - Cselényi László: Vallomás-töredék egy műfordításról

mint valóra, s csak lopakszik, megtéveszt inkább, irányít. Nos, a nagyvilágot bejárván, eljuthat-é ide az ármány? Ez édensarkot elorozni? Béke lakozik idebenn, önmaga csöndjén megpihen, s nem gondol semmi bajra, rosszra. Százszorszép nyit az udvaron, fülfű kúszik föl a falon, szétterjeszti árnyát a hegy, gyalogösvény rejtve lehet. E kicsi világegyetembe, rontó ármány betörhet-é? Ah, a vész mindenütt lel ajtót! Cselényi László fordítása VALLOMÁS-TÖREDÉK EGY MŰFORDÍTÁSRÓL Miért éppen Hviezdoslav (aki épp százharminc esztendővel ezelőtt, 1849. február 2-án született Felsőkubinban), s miért éppen ez a költeménye? — szegezik mellemnek egyre többen a kérdést, hallván, hogy a Hájnikova žena ú] fordításán dolgozom. Van, aki megrökönyödését is kifejezésre juttatja: „Hogyan kerül a csizma az asztalra?” Egy ilyen „konzervatív” szöveg fordítása „hipermodern” verseim mellé? Addig is, míg alkalmam s időm lesz egy hosszabb „műhely-vallomásra”, álljon itt néhány adalék csupán a problémák megvilágítása végett. 1. Eléggé közismert tény irodalmi berkeinkben vonzódásom az ún. „hosszú vers”-hez, légyen az klasszikus eposz, mint amilyen az Odüsszeia vagy az Aenais, keleti mítosz, mint amilyen Mahábhárata vagy a Sahnámé, középkori verses epika, amilyen a Nibe- lung-ének vagy az Edda, XIX. századi elbeszélő költemény, amilyen az Anyegin vagy a Toldi, avagy XX. századi lírai-epikai kísérlet, amilyen a Cantók, a Puszta ország és a Mahruh veszése. Az Is közismert tény, hogy egy-egy ilyen hosszú ének testközelébe leginkább úgy kerül az ember, ha verítékesen megdolgozik vele, jelen esetben, ha lefordítja. S mint­hogy mifelénk inkább csak szlovák vagy cseh művek fordítására nyílik lehetőség, kapóra jött éppen Hviezdoslav nagy költeményének az új fordítása. Meglntcsak több oknál fogva. Úgy mint: 2. Minden ún. „kötelező-olvasmány-mítosz” ellenére, Pavol Országh-Hviezdoslav igenis mindmáig a szlovák irodalom legnagyobb formátumú egyénisége, s a Hájnikova žena Hviezdoslav (és az egész szlovák irodalom) legjelentősebb, mert egyszeri és össze­foglaló jellegű alkotása. Bizonyosan fellengzősnek tűnik az összehasonlítás, de leírták, mégpedig nem kisebb szerző, mint Jaroslav Vlček vagy František Votruba, egy tanul­

Next

/
Oldalképek
Tartalom