Irodalmi Szemle, 1977

1977/5 - LÁTÓHATÁR - Kostrhun, Ján: A csuka (elbeszélés)

JÄN KOSTRHUN Ján Kostrhun a hetvenes évek elején indult fiatal cseh prózaír ónemzedék egyik tehetséges képviselője. Noha prózát ír, igazi költői alkat. Sajátos hangját a mély valóságismeret, a finom líraiság, a népnyelvhez való erős kötődés és a finom ironizáló humor adja. 1942-ben született a morvaországi Podivínben. A brnói Mezőgazdasági Főiskolán mérnöki diplomát szerzett, a zootechnikusi tanszakon. Állatgenetikai kutatóként dolgozik. Nevét tömören szerkesztett, szépen kimunkált novellái és Fekete bárány című regénye tette is­mertté. Vakáció című kisregényéből Hynek Boöan rendező a szakmai körök által is elismert szép, lírai hangvételű filmet készített. A filmet P l a- v e ni hríb at (C s i k ó ú s z t at á s j címmel mutatták be és játsszák a filmszínházak. Novelláiból a prágai Mladá fronta kiadó 1976-ban jelentetett meg válogatást Houpací kü ň (Hintaló] címmel. A kötet igen kedvező kritikai visszhangot keltett. Az alább közölt elbeszélés a Hintaló című kötet egyik jellemző írása. Itt születtem. E tölgyfa tövében. A hűs árnyék tele volt a frissen kaszált sarjú illatá­val, a Dyje felől, a nádasból békakoncert hangzott. A földre dobott favillákon barázda- billegető ugrált, a farkával csapkodva. Apám a folyóba mártogatta ingét, s azzal boro­gatta anyám izzó homlokát. Aztán apám elment. S mire visszatért a szekérrel, melyen ott ült a skapulárés bábaasszony is, s mire kibélelték a szekeret puha sarjúfűvel, én már — először életemben — teleszívtam magamat anyatejjel, és — először életemben — megpillantottam azokat a dolgokat, amelyeket máig sem értek. Tudom, hogy már sohasem teljesedik be a remény, melyben voltaképpen már nem is hiszek, de amely mégis oly mélységesen fontos számomra, mint ez a hely itt, az egyetlen hely az egész világűrben, ahol reszkető ujjakkal elolvashatok mindent, ami már érvénytelen. Tudom, hogy már sohasem láthatom a gyepet, mely olyan volt, mint mézszínű gyer­meki karomon a selymes pihe, a könnyűlábú őzeket — kecses hírnökeimet, a szomorú bohóc maszkjában érkezett színes tollú fácánokat, s a vénséges tölgyfát, mely úgy festett, mint nászágy fölött a baldachin. Tudom, hogy ez már sohasem sikerül. Ám szüntelenül visszatérek. És minden vissza­térés jóval fájdalmasabb az előzőnél, sokkal jobban fáj, mintha magas falból kiálló üvegcserép sebzi fel kezünket. Anyám vérének cseppjeiből ugyanolyan fű nő, mint mindenütt a környéken, gyerme­keink klinikán születtek, a feleségem nem bírja a sarjúszéna illatát. A feje fáj a fony- nyadó fű illatától, nekem viszont zárt ablaknál nem jön álom a szememre. Fekszem a fűben. Valahol a tölgy lombjai között gólyafiókák kelepelnek. A magas­ban gólya köröz, felém irányozva hosszú nyakát, a szárnyát sem mozdítja és mégis repül, magasan, magasan, de még magasabban feszül a kéklő égbolt, mely alatt úgy hatnak a fecskék, mint apró pontok szerteröppent mondatok után. Fekszem a fűben és lélegzem, fekszem és csak lélegzem. Egy nyúl baktat oda mellém, néhány lépésnyire megáll, rám mereszti a szemét, és rág kicsi pofájával. Aztán elszenderedem. A jó levegő a tölgyfa tövében meg a csend mindig álomba ringat, miként a titokzatos, édes dal csábít le a sötét tengeri mélybe. A nap kéjesen nyújtózik mélyzöld lombokból vetett ágyán, s pirulva szégyenében hiába takargatja hasát, miközben lerakom horgászbotjaitmat. A molnárfecskék fehér ingelőjüket mossák a Dyjében, a vadkacsák lila legyezővel integetnek a világnak. K. J. A csuka

Next

/
Oldalképek
Tartalom