Irodalmi Szemle, 1976
1976/1 - HAGYOMÁNY - Dienes László levelei Fábry Zoltánhoz
részletesen, hogy melyik s milyen az, amelyet fordítana. Ha pedig németből fordítja, küldje el elolvasás végett előbb. Szeretném hozni Leonhard Franck Bürgerjét. Én a kiadónak írtam, s az átadta a levelet Francknak, aki horribilis összeget kér a fordítás jogáért. De írok neki újból. Elvállalná a fordítást? Nagyon szép feladat volna. Bizonyára ismeri a regényt. A Korunk júliusi számából nem tudok csak egy példányt küldeni, mivel összesen két példányom van, de ha re .. .ból bejön Simándytól, vele küldetek majd. Legegyszerűbb különben, ha mindjárt tőle kér az én felhatalmazásomra hivatkozva két példányt. Úgyhogy most nem is mellékelem. Üdvözli szeretettel Dienes László. 7. Kedves Fábry Zoltán! Úgy látszik, a Kassák-könyv tehervonaton utazott, hogy oly lassan ért oda. Na, mindegy. De arra kérem, hogy 15. legkésőbb 20-ára küldje el. A Csánky-információt köszönöm. Azóta megjegyzés nélkül leadtam, mint hozzászólást. Ez olyan, mint a Nyílt-tér rovat, a szerkesztő csak illemtanilag felelős érte. A PH első recenziója tényleg nagyon előnyös. Jó, hogy megalálta, most jól fel tudom majd használni. Köszönet érte. A Dorochov-regényt várom. A terjedelme épp megfelel. Gondolja, hogy a szovjetek pénzt kérnek a közlés jogáért? Tekintve, hogy önnek rendesen szeretném megfizetni a fordítást, a közlés jogáért legfeljebb minimális pénzt adhatok. Ha ír az ügyben, írja meg, hogy csak egy lapban való leközlésről van szó. Bár ha nem kerülne sokba, kiadnám könyvalakban is a Korunk Ktárban. Jó volna, ha L. Francknak írna a Bürger ügyében. Először azt szeretném hozni. A levelét nem találom, de a címét tudom: Berlin, Bismarckstr. 12. Azt kellene megírni, hogy csak egyszerű leközlésről van sző (bár ezt is kiadnám, ha nem kérne sokat érte) s propagandáról. Szántó György könyvéről már ebben a számban írtunk. A többi jelzett dolgot várom. S mellékelten küldöm Tamás Aladár könyvét, kérem, írjon róla is. Talán egy cikket, ha megy, e verses könyvekről. Túl hosszan nem akarok könyvekkel foglalkozni, nem érdekli nagyon az embereket. Csak az írókat talán. Visszaküldöm „Dráma és akarat” cikkét. Ne essen rosszul önnek, de én nem értem, akkor a közönségem éppenséggel nem fog belőle semmit érteni. A cikk élvezetes annak, aki azokat mind jól ismeri, akikről benne szó van. De másnak érthetetlen szóhalmazzá válik. S erősíti ezt a benyomást a kissé túlzott, szakadozott, lapidáris stílus, amelyet különben Ön oly nagy művészettel tud alkalmazni. Legyen tekintettel arra, hogy nem egymásnak írunk, hanem embereknek, akiknek nem az irodalom a szakmája. Nem veszi rossz néven ugye? A Keletivel megbeszélem az ügyet, mihelyt az igazgatója hazajön. A jövő héten. Sokat nem remélhetünk, legfeljebb keveset. A júliusi számban levő cikke után esedékes Önnek 100 korona. A szeptemberit még nem tudom, az is valami lesz, úgy hogy elküldök (bank útján) most 200 koronát későbbi elszámolásra. Szeretettel köszönti Dienes László. Kvár (1926?) VIII 28. 8. Kedves Fábry Zoltán! Weiss Sándorral, a Keleti Újság igazgatójával beszéltem az Ön ajánlatáról, s igyekeztem meggyőzni egy szlovenszkói levelező szükségéről, de sajnos semmi eredményt sem tudtam elérni. T.i. leépítés folyik a kolozsvári napilapoknál, s ezért igen nehéz Kost valamit elérni. Ezzel szemben én jövök Önhöz egy ajánlattal. Simándy úgy látszik nem az az ember, akinél jő kezekben van a Korunk szlovenszkói terjesztése. El ugyan még nem számolt, de leveléből látom, hogy igen kevés eredményt ért el. Új előfizetőt az 6 útján