Irodalmi Szemle, 1974

1974/1 - HAGYOMÁNY - Dobossy László: Főhajtás Krammer Jenő sírjánál

időlegeset az állandóval, a helyit az egyetemessel társította, az apró munkát a nagy célok távlatában végezte. Ez az ő példája, egyéniségének varázsa, életének tanú­sága. S kizárólag csak az itt elmondottak szemléltetésére (vagyis egyáltalán nem a „leveles­ládám” öntitogtató megnyitásának szándékával) idézem most a hozzám írt utolsó leve­lét; alig három héttel a halála előtt írta, s aki elolvassa, láthatja, hogy mesterünk — hetvenhárom évesen is — mily töretlen erkölcsi erővel készült távlatnyitó hasznos művek alkotására. De láthatja azt is, hogy Krammer Jenő szellemi műhelyében semmi helye nem volt a széplelkű rajongásnak, az üres lelkendezésnek; amire életének alko­nyán vállalkozott — egészséges lelkesedéssel, a munka hitével — az egész addigi fej­lődésének, szellemi tevékenységének a vonalát jellemezte; Horváth Ödönről nem azért írt világszerte ismertté vált s mindenütt forrásértékűnek minősített könyvet, mert vala­mi soha-nem-hallott, soha-nem-látott érdekességet tudott közölni (persze, mintegy mel­lesleg azt is), hanem mert egyfajta — sajátosan közép-európai — szellemi-erkölcsi ma­gatartást sikerült ennek révén megfogalmaznia-szemléltetnie. Az itt következő levélben fölvázolt — és sajnos megvalósulatlanul maradt — tervek is ilyenek; Krammer Jenő szolgálatnak szánta műveit, ahogy az egész élete is szolgálat volt: mások, főleg a fia­talok javára vállalt szolgálat. (Épp e lényeges vonásának az érzékeltetése végett dön­töttem úgy, hogy mesterünknek és tanítónknak e talán utolsó terjedelmesebb írásából- vallomásából nem hagyom ki a személyes vonatkozásokat sem, bár helyenként zavarba ejtenek, főleg mert olyasmire figyelmetetnek — Krammer jellegzetesen szelíd modorá­ban — amit már aligha teljesíthetek.) Drága jó Lacim, nagyon örültem lapodnak és a jókívánságoknak; ezeket szívből köszönöm és hűséges szeretettel viszonzom. Külön örömet jelentett, hogy írtál, mert így legalább lökést adtál az 1971 késő ősze óta esedékes válaszlevelem meg­írásához. Annak idején nagyon meghatott, hogy olyan hamar jelentkeztél Párizs­ból, méghozzá tervekkel, biztatással egy ottani Horváth Ödön „table ronde”-ra vonatkozóan. Sajnos, olyan zsúfoltak a napok, hogy elmúltak a hetek, elmúlt a tavasz (akkor még előadtam az egyetemen, s az már fárasztott; közben Po­zsonyban és Érsekújvárott a szülői munkaközösségek is előadásra kértek fel a kétnyelvűségről, s tudod, ha onnan jön kérés, nem szabad nemet mondani, június elsején pedig már Fraknóvárában ültem egy négynapos Grillparzer-szimpó- zionan, majd folytattam utamat Salzburgba, Svájcba, oda háromhónapos tartózko­dásra. De ez már a nyár.) Nyáron M. látott megint vendégül, s ott a nagy jó dolgomban nem jutottam semmihez, no, de lélektani szabály is, hogy a kikapcso­lódásnál elernyed az ember. De tétlen nem voltam, főleg C. F. Ramuz foglalkoz­tatott. Leánya, Madame Marianne Olivieri—Ramuz, aki most özvegyen egyedül él az irodalmi nevezetességű házban, egy napra vendégül látott (már 1971-ben is jártam nála) s Ramuz, halála után érintetlenül hagyott dolgozószobájában be­szélgettünk sokat. Itt fogamzott meg bennem a ter\, hogy összeállítom Ramuz: recepcióját a dunavölgyi népeknél (a csehek nagyon korán figyeltek fel rá, a szlo­vákoknál nemcsak buzgó és lelkes szakértőre-fordítóra talált Jozef Felix szemé­lyében, de a regényírásra is komoly hatást gyakorolt). — Érdekes és tagadhatat­lan, hogy a magyar nyelvterületeket először a mi szlovákiai magyar visszhangunk figyeltette fel, Gyergyai Albert csak jóval később „fedezte fel”, illetőleg lehet, hogy egy neki akkor (1928-ban) olvasásra átnyújtott tanulmányom kézirata is segített ebben. Bár ő akkor már tudott Ramuz-ről, hiszen állandóan járt Lausanne- ba, Genfbe, csak éppen — tudtommal — akkor még nem írt róla s nem fordí­tott tőle. Ez a recepció-kutatási terv egyszeriben fellelkesített, mert háromszori hűség­megnyilatkozást jelent: 1. hűséget Ramuz-höz, 2. a francia nyelvhez és 3. a duna­völgyi szellemi kapcsolatokhoz. Mindez még csak embrionális állapotban feszül bennem, elsősorban Gyergyaival kellene beszélnem (aki sajnos ősszel nagy beteg volt] és Jozef Felix-szel. Madame Olivieri-Ramuz közölte velem, hogy egy cseh zeneszerzőnő, Elena Petrová a Si le soleil ne revenait pás zenei feldolgozását ter­vezi, s állítólag munkájával már annyira előrehaladt, hogy a mű bemutatására gondolnak (a brünni Operában). No, arra el is utaznám.

Next

/
Oldalképek
Tartalom