Irodalmi Szemle, 1972
1972/9 - Ajgi, Gennagyij: Versek (Oravecz Imre fordításai)
Gennagyij Ajgi mező: kalászol már a zab a mezon az álom része: egyre több folt! — mint a véraláfutások: látszanak a bőr alatt! — színe így változik ősz felé: és mintha szállna fölfelé valahol a messzi múltból az élő vér: a láthatatlan — örökké bújőcskázik velünk! — mintáiba a hároméves csikók vérének mintáit faragták: így kiáltottam: „drága szentjeim!“ — vékony arany álmuk szétterül a mezőn: ezt énekli a foltos Zab: a lélek páratlanszámú Odva: szélére — ilyen — mint a vér cseppeket sodorva: ezt álmodja az Este = minden legény a Mátkain-Vérszerinti: arany: mint a testet borító sebekben — bennünk is —: felbonthatatlan: élő álmot * = a költő családjának sámán-jele Variam Salamovnak fokozat: az állékonyok Önnek is megjelent már valami bíborszínű: és megszületett talán egy kép mindenkiben: mindenkitől független — nem a koldussors: a tünékeny forma láthatatlan lángja ez: a hangtalan szélben? — vagy a veszély lehetősége van: a megvilágított arcokon? — mintha felnyitásra várnának: mintha adni akarnának — vagy a mindenkinek gyűlő, mindenkin felsütő: a Szó-parázs másíthatatlanja? — üzenet nélkül szellem nélkül: mintha hangtalan szélben: magától lobbant fel mindenütt? és: eihervadnak a rózsák nincsen alvó — csak álom! reszkető lánghoz hasonlóan! és — észrevétlen —: zuhanásáig magányosan: hogy égjenek a láthatatlan helyek dolgai: helyet adva a hamu: a lélek: mindenek kezdetének így: szétosztottam volna magam! így: nem hangzott volna: „eli-lima .. így: voltak a rózsák így: nincsenek