Irodalmi Szemle, 1971
1971/8 - Gál István: Reményi József levelei
megismételhetem, amit akkor írtam róla: „A klasszikus és modern magyar irodalom mindmáig legnagyobb külföldi ismertetője." (Irodalmi Figyelő 1957. 202—204. 1.) 1. június 30-1946. Kedves Barátom: Dobossy László útján továbbított levelét a tegnapi postával vettem. Azonnal válaszolok annak kihangsúlyozásával, hogy készörömest tartom fenn közöttünk a kapcsolatot, annál inkább, mert működéséből úgy érzem, hogy valóban érdemleges munkát végez. Levelemben ponfokban válaszolok, mert így tömörebb lehetek. Babits Mihály- lyal is így leveleztem annak idején. 1. Magyarország, Anglia és Amerika c. könyvét majd magam ismertetem a Szabadságban. így legalább nem kell példányt küldenie. A könyvet Cross folyóiratában is próbálom ismertetni. A Books Abroadnak már mindkét művéről írtam. Az ismertetések alighanem az őszi számban jelennek meg. 2. Professor Crossnak, az American Slavic and East European Review szerkeszfőjé- nek tegnap írtam. Megkértem, hogy a háború alatt megjelent számokat küldje el önnek. Magamnak a magyar humorról, Adyról, Babitsról, Móriczról írt tanulmányaim jelentek meg ebben a quarterlyben az elmúlt három-négy esztendő folyamán; legutóbb közölték Kosztolányi tanulmányomat, s novemberben Tamási Áron tanulmányomat hozzák. Bízom abban, hogy Prof. Cross kérésemnek eleget tesz. A londoni Slavonic and East European Review 1946 januári számában Szabó Dezső ismertetésemet hozta, sajnos a magyar nevek helytelen befűzésével. 3. A mellékelt „clipping“-ből láthatja, hogy a szegedi egyetemnek 180 angol nyelvű könyvet küldöttem. Remélem, hogy közben a könyvek eljutottak Szegedre. 4. A nyár folyamán összeállítom azoknak az amerikai folyóiratoknak listáját, amelyeknek kulturális jelentőségük van. A lista vétele után azt ajánlom Önnek, hogy írjon a szerkesztőknek; írjon „hivatalos“ levélpapíron, s esetleg tiszteletpéldányt küldenek. 5. Két kurzust tanítok július végéig (Európa szépirodalma a két világháború között, s a XIX-ik századbeli európai regény); amellett tegnap fejeztem be a közép- és keleteurópai irodalmakról írt hosszú ismertetésemet, amely a tél folyamán egy európai regény és novella-anthológiában fog megjelenni egy new yorki cég kiadásában. Szóval szörnyen el vagyok foglalva. Miután a szellem emberét Amerikában is mérsékelten fizetik, s miután temérdek a kötelezettségem, tehát megfeszített erővel kell dolgoznom. Magyar vonatkozásban pedig — legalább is kimondott kulturális téren — pen- nykre sem lehet számítani. 6. Két-három héten belül, külön borítékban elküldöm a minap megjelent Karinthy, Kosztolányi és Juhász tanulmányomat, s a magyar irodalom történetéről írt ötven oldalas füzetemet. Az utóbbit jövő tavasszal egy bostoni folyóiratban újra közük. 7. Egyelőre nem gondolok hazai útra; nem is tudnék kikapcsolódni itteni egyetemi munkámból. Comparative Literature a tárgyam, s még, így mondjam, tisztázatlan részei is vannak ennek a tárgynak, ami ugyancsak komplikálja munkakörömet. Mint ennek a tárgynak tanára, igyekszem a magyar vonatkozásokat is kihangsúlyozni, persze esztétikai és egyetemes szempontok figyelembevételével, minden sovinizmustól mentesen. A karácsonyi vakáció alatt Washingtonban, a Modern Language Association meetingjén, Tóth Árpád költészetét fogom méltatni. Mostanában fejeztem be Kaffka Margit és Illyés Gyula tanulmányaimat, de még nem helyeztem el. Borzasztóan nehéz — egy-két folyóirat kivételével — magyar vonatkozású irodalmi tanulmányt elhelyezni. Ez Is cikk-téma. 8. Kollár Kálmánnak a hét folyamán írok. 9. A hazai lapoknak és folyóiratoknak nem írhatok annyit, mint a múltban, itteni megszaporodott kötelezettségeim következtében. Mindamellett egy-két helyre mégis szeretnék írni. Ám előbb látni szeretném ezeket a lapokat és folyóiratokat. Juhász Gézát személyesen Ismertem (angol nyelvű magyar tárgyú bibliographlaimban többször