Irodalmi Szemle, 1971

1971/5 - FIGYELŐ - Fogarassy László: Egy úttörő bibliográfiai kiadvány

Ezekben a tanulmányokban gyakran esik szó a magyar vonatkozásokról. Öröm olvasni az elismerést a Lánchldról, hogy a maga korában a legnagyobb hídépítési teljesítmény volt, s prototípusul szolgált a következő függőhidaknak (115. 1.). Másutt Ferenczy Károly képeit értékeli igen szépen, Derkovits Gyula képeire s Bartókra hivatkozik. Esetleg hasonlóan még sok-sok magyar szellemi és ipari-művészeti teljesítményt említhetett volna, de az is igaz, hogy a külföldi példákhoz is csak végszükségben folyamodik, halmozásokkal nem hígítja föl mondanivalóját. Szíj Rezső Egy úHörő bibliográfiai kiadvány (Preklady z iných literatúr do sloven­činy 1945—1968. [Bibliografia knižných prekladov beletrie a umenovedy do slo­venčiny.] Slovenské divadelné a literár­ne zastupiteľstvo, Bratislava 1969, 724 lap.) A Szlovák írók Szövetségének kezde­ményezéséből, a Szlovák Szocialista Köz­társaság Művelődésügyi Minisztériumá­nak és a Szlovák Könyvkultúra Központ­jának költségén jelent meg a szlovák nyelvre fordított idegen nyelvű szépiro­dalmi és művészettudományi munkák jegyzéke dr. Libor Knézek összeállításá­ban és dr. Jozef Felix angolra, franciára és németre is lefordított bevezetőjével. A kétkötetes, de folyamatosan oldalszámo­zott bibliográfiai munka sokszorosító el­járással készült, szerzői és fordítói név­mutatóval, címek jegyzékével, a munká­ban előforduló rövidítések gyűjteményé­vel és végül az összeállító megjegyzései­vel. Jó szolgálatot tesz a külföldi szer­kesztőségek és könyvkiadók munkatársai­nak, fordítóknak, könyvtárosoknak és kultúrmunkásoknak is. Rendhagyó módon megtalálhatók benne olyan könyvek cí­mei is, amelyeknek csak a tartalmából derül ki, hogy voltaképpen ismeretter­jesztő munkák (pl. Josef Augusta: Zavia­ty život, Z hlbín praveku), sőt közgazda- sági művek bibliográfiai adatai (Leo Hu- berman: Svetské statky), ami azzal ma­gyarázható, hogy az összeállítás úttörő jellege miatt könnyen betévedtek olyan adatok is, amelyeknek inkább tudomá­nyos bibliográfiában lenne helyük. De ez még kisebb baj, mint szépirodalmi mű­vek nyilvántartásában mutatkozó esetle­ges hézagok. Mint a bevezető tanulmányból értesü­lünk, az összeállító azért választotta munkája első határkövéül az 1945-ös évet, mivel az nemcsak szlovák, hanem európai szemszögből is a fordított iroda­lom minőségi és mennyiségi fejlődése új időszakának kezdetét jelzi. Az első szlo­vákra fordított irodalmi mű 1578-ban lá­tott nyomdafestéket, a legelső, magas művészi színvonalon dolgozó fordító azonban Ján Hollý (1785—1849), aki 1824-ben kiadta az antik költők szlovák nyelvű antológiáját, majd később Vergi­lius szlovákra fordított Aeneisével jelent­kezett. Sokat fordítottak szlovákra a magyar uralom alatt oroszból, franciából, németből, magyarból stb. Igen jelentős Hviezdoslav fordítói munkássága. (Ma- dách-, Petőfi- és Arany-fordításaiért be­választották a Kisfaludy Társaságba.) Az államfordulat után jelentkezik műfordí­tóként Janko Jesenský, Štefan Krčméry, Vladimír Roy, Emil Boleslav Lukáč és sokan mások. A harmincas években in­dul el a Spoločnosť priateľov klasických kníh (Klasszikus Könyvek Baráti Társu­lata) nagysikerű regénysorozata. A leg­újabb, 1945—1968 közötti időszak szlo­vák műfordítóinak munkássága kiterjed szinte az egész világirodalomra. Különö­sen termékeny fordítók: Jozef Brandobur, Alfonz Bednár, Jozef Felix, Ján Ferenčík, Blahoslav Hečko, Karol Izakovič, Zora Jesenská, Marta Ličková, Vojtech Mihá- lik, Jozef Nižnanský, Vladimír Oleríny, Hana Ponická, Mária Rázusová-Martá- ková, Ctibor Štítnický, Magda Takáčová, Viliam Turčány és Štefan Žáry, hogy csak az ismertebb neveket említsük. A színvonalas de kevesebb fordítást nyújtó, egyéb elfoglaltsággal túlterhelt idősebb nemzedékből hadd emeljük ki legalább Mikuláš Bakost, Ján Smreket, Valentin Beniakot, Andrej Kostolnýt és E. B. Lu- káčot. 1945—1968 közt orosz nyelvből fordí­tottak legtöbbet szlovák nyelvre. Az orosz szerzők könyveinek bibliográfiai adatait 167 oldalon sorolja fel az össze­állító. Angol nyelvű szerzők (csak Nagy- Britannia, Egyesült Államok és Kanada)

Next

/
Oldalképek
Tartalom