Irodalmi Szemle, 1969

1969/1 - Fábry Zoltán: „S mindig tovább” (Ady halálának 50. évfordulójára)

át Ady zsenijét. A magyar szó Ady-zenéjétől elütve, szó-mágiájától megfosztva, a leg­jobb fordítás is csak jelezni tudja a lényeget. Ady a humánumban kiteljesedett magyarság. Pontosabban: a magyarságban kiért hu­mánum. Es ez a vonatkozás lefordíthatatlan. Nem csoda, ha Adyt a világ nem ismeri. De ismeri-e a magyarság?! Mindenki a maga módján mondja és vallja, a maga válo­gatásában, a maga gyönyörűségére vagy igazolására, de az egész Adyt, igazát: kitelje­sedését, záró fejezetét, emberség háborús próbáját és példáját kevesen ismerik, értéke­lik és vállalják. „A halottak élén“ és „Az utolsó hajók“ Adyja, az ember az ember­telenségben, Ady egész megrendítő háborús költészete: parlagon heverő kincs, mellyel népe könnyelműn, jóvátehetetlenül, bűnösen gazdálkodott. A magyar irodalomban, költészetben, a magyarság életében Ady jelentette az ugró­pontot. Ady tényleg újat hozott és újat jelentett a magyar irodalomban: történelmet, változást. Az „Oj versek" cím és a dévényi betörés gesztusa egymásba és egymásból fo'ytak. Ady volt a más, a több, a lényeg. Tényleg az, amit a magyar poétafaj követel: történelemformáló erő, maga is történelem. Ahol és amikor Ady nincs jelen, ott magá­tól adódik a magyar negatívum. József Attila törvénnyé avatta az Ady-verset. Ahol ez hiányzik, ott törvénytelenség van. A szlovákiai magyarság nevében beszélek, beszélhetek Adyról. Joggal. Amikor Ma­gyarországon megszakadt a progresszivitás, mi részben itt biztosítottuk folyamatossá­gát, és így nem csoda, ha mi ma is Ady hűségesei vagyunk. Hogy ez máig érőn mit jelent, azt tavasszal „A magyar kisebbség nyomorúsága és nagysága" című ismert cik­kemben igyekeztem tudatosítani. A kicsengés Adyval és Adyért szólt: „Volt egy hagyományunk, az egyetlen teljes magyar örökség, amit óvón és dédel­getőn hoztunk át magunkkal: Ady EndreI Indítónk volt ő és megtartónk lett, folya­matosságunk és mértékünk. Az az Ady, kit a 38-as kassai antifasiszta nagygyűlésen idéztem magyarok és nem magyarok elé, aki legelőször és legmaradandóbban „szólította Közép-Európa népeit demokratikus hittevésre“. Űj, változott helyzetünkben mi — Ady elkötelezettjei — lettünk és lehettünk magyar jakobinizmusának legigazibb hűségesei, továbbvívői és valósítói. Ady volt az összekötő magyar üzenet, a zálog, mely mottóként eligazító iránytűnk volt és maradt. Az „ember az embertelenségben“ erkölcsi parancsa kiirthatatlanul belénk vésődött, mert nem a fellegekből szólt, de magyarként a magyarhoz szólón hir­dette a humánum tántoríthatatlanságát, mentő szerepét. Az etnikum és etikum ötvözete megváltó útmutatást eredményezhetett: „Ékes magyarnak soha szebbet Száz menny és pokol sem adhatott: Ember az embertelenségben, Magyar az űzött magyarságban Ojból élő és makacs halott." Csoda-e, ha ez az Ady-vers lett jeligénk és — megtartónk?! A gerincbe nem roppant szlovákiai magyarságnak ez, ennyi a reális vox humanája, történelmi és egyben erköl­csi igazolása. Egymástól elválaszthatatlanul nem lehetek ékes magyar emberség nélkül, és nem lehetek a humánum embere magyarságom vállalása, nyelvem hűsége nélkül. Az etnikum etikum is. És csak együtt: pozitív valóság. Csak aki magyarként megmarad az űzöttségben, maradhat meg emberként az em­bertelenségben is. Az egyiket nem áldozhatja fel a másik kisebbítése nélkül. Magyar­nak megmaradni az űzött magyarságban nehéz. De épp e nehéz hűségpróba ajándéko­zott meg minket a többlettel. Emberséggel magyarságot veszteni maga a lehetetlenség. A többlet nagyszerűsége, a nagyság foka ezt többé nem engedi meg. Az etikum ered­ményesen hat vissza az etnikumra!“ Ennyi az egész. Egymilliós magyarság üzeni az odaáti tíznek: maradjon meg velünk Ady hűségében, Ady igazában, mert ez és ennyi az emberség magyar világmondani- valőja. Ady volt és marad az „ember az embertelenségben“. És ehhez kell igazodnia mindennek és mindenkinek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom