Irodalmi Szemle, 1967

1967/3 - Keresztury Dezső: Arany János

ban, Brüsszelben és Tbilisziben, Grúzia fővárosában, a Rusztavelli- iinnepségeken. Akaratlanul is alkalmam nyílott — éppen az utazások, a személyes élmények kapcsán — megfigyelnem, milyen jelen pillanatban a költészet helyzete a világban. Tbilisziben szólaltam fel, itt rendsze­reztem véleményemet. A közönség részéről az az őrök kifogás éri a költőket — mondtam a grúzoknak —, hogy verseik érthetetlenek. A költők viszont azzal érvel­nek, hogy az olvasó, a közönség a hibás, mert az igazán egyszerűen megírt költeményt sem bírja megérteni. Tény az, hogy a nyugati költészet a képszerűségre épül. Ma az a jó vers Franciaországban, az Egyesült Államokban, amely csupa kép. Kele­ten viszont — a gondolati elemek, az igazságkimondás vágya van túl­súlyban. A legideálisabb lenne — mondtam én Tbilisziben —, ha e két módszert össze tudnánk ötvözni. Ha eltanulnánk egymás eszközeit. A vi­lág katasztrofális helyzetben van. Nyugaton is lejárt már a játék kor­szaka. Apollinaire-ral véget ért a polgárpukkasztó korszak. Már a nyu­gati költők sem tudják kivonni magukat a költészet, az írás roppant erkölcsi felelőssége alól. Én a magyar költészetet hoztam fel példaként — nem azért, mintha előtérbe akartam volna költészetünket, költőinket helyezni, hanem azért, mert Adyval kezdódőleg, Kosztolányin, Babitson keresztül Szabó Lőrincig, József Attiláig — és a mostaniakig — a magyar költők mindig e kettősségben alkotják verseiket: a rendkívüli felelősség- tudat s a játék jegyében. A madár is csak két szárnyával egyszerre röpül jól.“ Olyan folyamatosan, szépen építi meg előszóban is mondatait, mint írásban. Kénytelen vagyok a hatvan éven túli művészeket megcsodálni. Frissek, elevenek, tele vannak energiával. Huszonnégy esztendőmmel egész zavarban vagyok. Az alkotókedv eredményezi hát a testi-lelki jó erőnlétet? Bizonyára. Illyés Gyula arról beszél, hogy nem tudna a szobák falai, egy világ­város épületei között, vegyileg tiszta ún. irodalmi életet élni. Ahhoz, hogy írni tudjon, el kell mennie tihanyi villájába, és ott fizikai, tenyér­keményítő, izzasztó munkát is kell végeznie. Néhány órát dolgozik így naponta. Saint John Perse-re terelődik a szó, aki — jelen pillanatban a leg­nagyobb élő francia költők közé sorolják — irodalmi sikerei csúcspont­ján hátat fordított Párizsnak, a kávéházaknak, szenvedélyes vitáknak, vásárolt egy csónakot, horgászfelszerelést, és elment, messze-messze, egy kis szigetre — halászni. Senki sem bírja hazaédesgetni, mert ott tökéletesen jól érzi magát. Az Illyés Gyulával töltött időnek volt egy ritka varázsa: nem sajnál­tam az időt. Értelmét, hasznát láttam minden pillanatnak. Önző leszek: engem elsősorban az a tudat töltött el örömmel, hogy felfedeztem annak a világnak az összefüggéseit szavaiban, amely versei­ben, írásaiban is benne van. Minden sorát igaznak, hitelesnek találtam eddig is. De így szemtől szemben még jobban éreztem a felelősségtudatot, a tisztaságot, amely verseiből kicseng. Szavainak aranyfedezetük van. Jó tudni, hogy éppen ő az az ember, aki Európa szívében, egy kis ország fiaként építi azt a roppant szópiramist, amely már nemcsak Párizsból, Brüsszelből, hanem San Franciscóból és New Yorkból is lát­ható.

Next

/
Oldalképek
Tartalom