Irodalmi Szemle, 1966

1966/8 - DISPUTA - Ernst Fischer: Vita a Pegazos körül

lyóirat is foglalkozott a szomszéd irodalmakkal (Németh László a „Tanú“-ban, továbbá a „Századunk“, a „Szocializmus“, a „Szép Szó“, a „Korunk“ stb.) A folyóiratok közül különösen az „Apollo“ című haladó lap tűnt ki (1935—1939), amely a humanizmus három alakban való hirdetését tűzte maga elé programul, az európaiság a közép-euró- paiság és a magyarság jegyében. A háború után szellemtörténeti alapon főleg Gáldi vázolta föl a „dunatáji“ irodalmak vizsgálatának gazdagabb lehetőségeit, s több tanul­mány és tanulmánykötet is megjelent ebből a témakörből. Az összehasonlító irodalom- tudomány leértékelése később ezen a területen is megállította a fejlődést, s csak az utóbbi négy évben kezd a kelet-európai irodalmi szintézis gondolata új alapokon ismét életre kelni, mindenekelőtt az 1962-ben Budapesten lezajlott Összehasonlító Irodalom­tudományi Kongresszus érdeméből, valamint a szocialista országokban működő iroda­lomtudományi intézetek vezetőinek 1965-ben ugyancsak Budapesten tartott értekezlete folytán. A kelet-európai irodalmaknak közös tulajdonságaik, törvényszerűségeik vannak, ame­lyek viszonylag megkülönböztetik őket a többi irodalmaktól illetve irodalmi egységektől. Olyan tág tömböt, mint néhány kutató javasol (szláv, balkán, balti, kaukázusi, magyar, román), egyelőre nehéz összefogni. Napjainkban főleg a magyar és a román irodalmat fogadhatnánk el, mivel ebben a két irodalomban találjuk a legtöbb egyezést a szláv irodalmak fejlődésével. Persze, közben nem lehet a kelet-európai irodalmat a szocia­lista irodalommal azonosítani, mert itt két külön foaglomról van sző, s mindkettőt sajátos tulajdonságok határolják körül. Mindenesetre ez a problémakör nem lehet csu­pán a magyar irodalomtudomány területe; minden érdekelt nemzet irodalomtörténeté­nek közösen kell vele találkoznia, s ezek elsőrendű feladata ebben a helyzetben a teljes kétoldali kutatás. (A szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok kutatása még nagyrészt el­hanyagolt terület, s a többi, ezzel kapcsolatos irodalmi vonatkozás fölkutatásának hiá­nyaira is találhatnánk bizonyítékokat.) Mint minden kisebb irodalmi alakulatot, ezeket is — már régóta s egyre mohóbban — elnyeléssel fenyegeti a világirodalom gondolata, az európai és világirodalmak közt fennálló kapcsolatok vizsgálatának sürgető vágya, mivel ezeket a kapcsolatokat minden bonyolultságuk és dinamikájuk ellenére a szüntelen aktualizálás tette éretté komplex kutatásra. Ez a szintetizálás, ez a csoportosítás tulajdonképpen csak része az egyes irodalmak konkrét irodalmi folyamatára, irányaira, egyéniségeire jellemző sajátos, egyé­ni tulajdonságok megismerésének, megkülönböztetésének. S elsősorban éppen ezt a komplex — integráló és differenciáló — fölfogást kellene szorgalmaznunk. Ez az irodal­mon kívüli szempontok megértését is szolgálná. Simkó Tibor fordítása Ernst Fischer vita a pegazos körül A Pegazos elleni vádirat terjedelmes, és tele van ellentmondásokkal. Mint ahogy származása és alakja, botrányos és kétértelmű megszámlálhatatlan vállalkozása is. Amikor Perseus gyémántos sarlójával le­ütötte a Gorgonok legfiatalabbjának, Medusá- nak a fejét, halott testéből a Pegazos, a szár­nyas ló szökkent ki. Poseidon Athene templo­mában megerőszakolta a kígyóhajzatú Medusát, akit egyes történetírók fölötte vonzónak, má­sok viszont rendkívül visszataszítónak írtak le; az erőszak gyümölcseként érlelődött tes­tében ez a csodalény. Medusa megölése után Perseus megszaba­dította a mezítelenül sziklához bilincselt és Poseidon haragjának áldozott Andromédát, aztán hitveseként s egyúttal kincset érő ho­zományként vezette haza. A Pegazos a Helikon hegyén talált menedéket; kedvesen fogadták ott a múzsák, miután mandulaívű patáival forrást fakasztott a talajból. Egy nap Bellerophon, Glaukos fia, Sisyphos unokája aranykantárral zabolázta meg a szár­

Next

/
Oldalképek
Tartalom